Difference between revisions of "Expressing "simply" with "jianzhi""

Line 11: Line 11:
 
* 我 <em>简直</em> 不敢 相信!
 
* 我 <em>简直</em> 不敢 相信!
 
* 我 <em>简直</em> 不 知道 怎么 说服 你。
 
* 我 <em>简直</em> 不 知道 怎么 说服 你。
 +
* 我痛苦得<em>简直</em> 快麻木了。
 
</div>
 
</div>
  

Revision as of 05:50, 8 November 2011

简直(jiǎn zhí) is similar to "simply" or "completely" in English, and adds a tone of amazement on the part of the speaker.


Using 简直 to modify verbs

For example

  • 你 的 房间 简直 像 一 个 战场,快点 收拾 收拾!
  • 他 的 孩子 简直 是 个 神童!
  • 简直 不敢 相信!
  • 简直 不 知道 怎么 说服 你。
  • 我痛苦得简直 快麻木了。

简直 is often used with 在 + verb, or the continuous. This is the same as "He's simply lying to you"

  • 三星 的 智能 手机 简直 在 模仿 iphone。
  • 简直 在 骗 你。

Using 简直 to modify adjectives

Although it is possible in English to say something is "simply beautiful", in Chinese, 简直 cannot be followed directly by an unmodified adjective.

For example:

  • 你 的 男 朋友 简直(是)太 帅 了,小心 别 的 女生 跟 你 抢!
  • 中国 的 高速 铁路 修建 得 简直 太 快 了!

Adjectives can be modified with modifiers like 很, 太 and 极了.

  • 简直 漂亮
  • 简直很漂亮
  • 简直 太 漂亮 了
  • 简直 漂亮 极 了


Sources and further reading

Books

  • Chinese Grammar - Broken down into 100 items - Basic and Intermediate Levels (汉语语法百项讲练 - 初中级) pp.134-136
  • Boya Chinese Upper Intermediate 1 (博雅汉语中级冲刺篇) pp.115