Difference between revisions of "Phrases using "laishuo""
Line 10: | Line 10: | ||
* 总的 来说 (In general) | * 总的 来说 (In general) | ||
− | * | + | * 相对 来说 (Relatively) |
* 简单 来说 (Briefly speaking) | * 简单 来说 (Briefly speaking) | ||
− | * | + | * 具体 来说 (To be specific) |
* 严格 来说 (Strictly speaking; Technically) | * 严格 来说 (Strictly speaking; Technically) |
Revision as of 08:01, 6 November 2017
This article is a stub. Editors can help the Chinese Grammar Wiki by expanding it. |
Although the different phrases involving 来说 (láishuō) may seem pretty different, they do share a common structure: a word or short phrase at the beginning of a sentence, followed by 来说, which sets the speaker's attitude or point of view before launching into the full comment.
Common Phrases
- 一般 来说 (Generally speaking)
- 总的 来说 (In general)
- 相对 来说 (Relatively)
- 简单 来说 (Briefly speaking)
- 具体 来说 (To be specific)
- 严格 来说 (Strictly speaking; Technically)
Examples
- 一般 来说 ,私立 学校 都 比较 贵 。Generally speaking, private schools are more expensive.
- 一般 来说 ,我们 的 实习生 都 是 外国 人 。Generally speaking, our inters are all foreigners.
- 总的 来说 , 这 次 活动 很 成功 。This event was a success in general.
- 总的 来说 ,这个 情况 在 改善 。Generally speaking, this situation has improved.
- 今天 的 考试 相对 来说 有点 难 。Relatively, today's test is a little difficult.
- 相对 来说,我 更 支持 Hillary 。Relatively, I support Hillary more.
- 严格 来说 ,我们 的 员工 不 能 穿 牛仔裤 上班 。Strictly speaking, our employees can't wear jeans to work.
- 严格 来说 ,他 是 华裔 ,不 是 中国人 。Technically, he is an American born Chinese, not a Chinese.
- 少 开车 有 很 多 好处 ,具体 来说 , 它 可以 保护 环境,改善 交通, 也 可以 让 我们 多 运动 。 We benefit a lot from driving less often. Specifically, it can protect the environment, improve the traffic, and also make us exercise more.