Difference between revisions of "Softening the tone of questions with "ne""
m (Text replace - "{{Grammar Box}} " to "{{Grammar Box}} ") |
|||
(28 intermediate revisions by 6 users not shown) | |||
Line 2: | Line 2: | ||
We have seen before that 吧 can be used to [[Softening speech with "ba"|soften the tone of statements]], or [[Suggestions with ba|make commands feel more like suggestions]]. 呢 works in same way, but it is used to make questions more indirect and uncertain in tone. | We have seen before that 吧 can be used to [[Softening speech with "ba"|soften the tone of statements]], or [[Suggestions with ba|make commands feel more like suggestions]]. 呢 works in same way, but it is used to make questions more indirect and uncertain in tone. | ||
− | ==呢 | + | ==呢 Used Successively with 还是== |
呢 can be used successively in questions using 还是. | 呢 can be used successively in questions using 还是. | ||
Line 9: | Line 9: | ||
<div class="jiegou"> | <div class="jiegou"> | ||
− | Option 1 + 呢+ 还是+ Option 2 + | + | Option 1 + 呢 + 还是 + Option 2 + 呢? |
</div> | </div> | ||
Line 15: | Line 15: | ||
<div class="liju"> | <div class="liju"> | ||
− | * 我 去 缅甸 <em>呢</em>,<em>还是</em> 泰国<em>呢</em>?我 得 想 一 想!<span class="trans">Should I go to Myanmar or Thailand? I have to think a bit!</span> | + | * 我 去 缅甸 <em>呢</em>,<em>还是</em> 泰国<em>呢</em>?我 得 想 一 想!<span class="pinyin">Wǒ qù Miǎndiàn <em>ne</em>, háishì Tàiguó <em>ne</em>? Wǒ děi xiǎng yi xiǎng!</span><span class="trans">Should I go to Myanmar or Thailand? I have to think a bit!</span> |
− | * 咱们 打 | + | *咱们 打 游戏 <em>呢</em> ,<em>还是</em> 泡吧 <em>呢</em> ,我 都 可以!<span class="pinyin">Zánmen dǎ yóuxì <em>ne</em>, háishì pào bā <em>ne</em>, wǒ dōu kěyǐ!</span><span class="trans">Should we play video games or go to the bar? I'm OK with either!</span> |
</div> | </div> | ||
− | The example sentences above almost have a tone that the speaker is talking to him/herself, as the question is not directly asked | + | The example sentences above almost have a tone that the speaker is talking to him/herself, as the question is not directly asked of the listener. A second verb is only necessary if different from the first verb. |
− | ==呢 with | + | == 呢 with Questions Involving Interrogative Pronouns == |
+ | |||
+ | Interrogative pronouns, of course, include 哪儿,谁,怎么,什么, 为什么, 什么时候, etc. | ||
===Structure=== | ===Structure=== | ||
<div class="jiegou"> | <div class="jiegou"> | ||
− | + | ⋯⋯Interrogative Pronoun⋯⋯ + 呢? | |
</div> | </div> | ||
Line 32: | Line 34: | ||
<div class="liju"> | <div class="liju"> | ||
− | * 这 是 谁 的 笔<em>呢</em>?<span class="trans">I wonder whose pen this is | + | * 这 是 谁 的 笔 <em>呢</em>?<span class="pinyin">Zhè shì shéi de bǐ <em>ne</em>?</span><span class="trans">I wonder whose pen this is?</span> |
− | * 他 去 哪儿 <em>了 呢</em>?<span class="trans">I wonder where he's going?</span> | + | * 他 去 哪儿 <em>了 呢</em>?<span class="pinyin">Tā qù nǎr le <em>ne</em>?</span><span class="trans">I wonder where he's going?</span> |
− | * 怎么 会<em>呢</em>?<span class="trans">How could that be?</span> | + | * 怎么 会 <em>呢</em>?<span class="pinyin">Zěnme huì <em>ne</em>?</span><span class="trans">How could that be?</span> |
</div> | </div> | ||
− | In the previous | + | In the previous examples, the speaker has a tone of conjecture, a bit like saying "I wonder" in English. Again, as in the first usage, the question is not directly asked of the listener. Overusing 呢 in your questions can sound a bit feminine, though, so keep this in mind. |
− | ==呢 with " | + | == 呢 with "Verb 不 Verb" Questions == |
− | If a "verb 不 verb" question is posed without 呢, it can appear as though the speaker is a bit impatient, or is ordering the listener to do something. | + | |
+ | If a "verb 不 verb" question is posed ''without'' 呢, it can appear as though the speaker is a bit impatient, or is ordering the listener to do something. Tone of voice used is also an important factor here, and adding 呢 can give a tone of uncertainty, which sounds less demanding and more polite. | ||
===Structure=== | ===Structure=== | ||
<div class="jiegou"> | <div class="jiegou"> | ||
− | + | Subj. + Verb 1 + 不 + Verb 1 + (Verb 2) + 呢? | |
</div> | </div> | ||
Line 51: | Line 54: | ||
<div class="liju"> | <div class="liju"> | ||
− | * 你 去 不 去 | + | * 你 <strong>去 不 去</strong> 逛街 ?<span class="expl">Said as though demanding an answer, potentially in a hurry.</span><span class="pinyin">Nǐ <strong>qù bu qù</strong> guàngjiē?</span><span class="trans">Well are you going to go shopping or what?</span> |
− | * 你 去 不 去 逛街<em>呢</em>?<span class="expl">Less intense, just asking a question.</span> <span class="trans">Are you going to go shopping?</span> | + | * 你 <strong>去 不 去</strong> 逛街 <em>呢</em>?<span class="expl">Less intense, just asking a question.</span><span class="pinyin">Nǐ <strong>qù bu qù</strong> guàngjiē <em>ne</em>?</span><span class="trans">Are you going to go shopping?</span> |
− | * 牛奶 你 喝 不 | + | |
− | * | + | * 牛奶 你 <strong>喝 不 喝</strong> ?<span class="expl">Said to a child, with the implication that if the milk isn't drunk, there will be consequences, with emphasis placed on 喝</span><span class="pinyin">Niúnǎi nǐ <strong>hē bu hē</strong>?</span><span class="trans">Are you gonna drink the milk or not?</span> |
− | * | + | * 牛奶 你 <strong>喝 不 喝</strong> <em>呢</em>?<span class="expl">Perhaps said to a friend, with no implication of coercion. Perhaps you want to clear away their cup.</span><span class="pinyin">Niúnǎi nǐ <strong>hē bu hē</strong> <em>ne</em>?</span><span class="trans">Did you want to drink that milk?</span> |
− | * | + | |
+ | * 你 周末 <strong>加 不 加班</strong> ?<span class="expl">Perhaps a manager asking a subordinate. This seems like an order, perhaps implying there will be consequences for not working overtime.</span><span class="pinyin">Nǐ zhōumò <strong>jiā bu jiābān</strong>?</span><span class="trans">You're working this weekend, right?</span> | ||
+ | * 你 周末 <strong>能 不 能</strong> 加班 ?<span class="expl">Perhaps a manager asking a subordinate. This is not super direct, as 能 has been added.</span><span class="pinyin">Nǐ zhōumò <strong>néng bu néng</strong> jiābān?</span><span class="trans">Can you come into work on the weekend?</span> | ||
+ | * 你 周末 <strong>能 不 能</strong> 加班 <em>呢</em> ?<span class="expl">Much more indirect than the above example, implying the person really does have a choice.</span><span class="pinyin">Nǐ zhōumò <strong>néng bu néng</strong> jiābān <em>ne</em>?</span><span class="trans">Would you mind coming in on the weekend?")</span> | ||
</div> | </div> | ||
− | + | Remember: the exact meaning of the above sentences depends on the full context, and tone of voice is very important as well. The interpretations given are just possible examples. | |
==See also== | ==See also== | ||
Line 67: | Line 73: | ||
== Sources and further reading == | == Sources and further reading == | ||
− | + | ||
+ | {{Source|A Practical Chinese Grammar For Foreigners (外国人实用汉语语法) |139-41}} | ||
[[Category: B2 grammar points]] | [[Category: B2 grammar points]] | ||
[[Category: Particles]] | [[Category: Particles]] | ||
− | {{Basic Grammar|呢|B2| | + | {{Basic Grammar|呢|B2|⋯⋯呢?|他 人 在 哪 <em>呢</em> ?|grammar point|ASGW7YXP}} |
{{Similar|Interrogative pronouns}} | {{Similar|Interrogative pronouns}} | ||
{{Similar|Questions with ne}} | {{Similar|Questions with ne}} | ||
+ | {{Similar|Modal particle "ne"}} | ||
{{Similar|Sentence-final interjection "a"}} | {{Similar|Sentence-final interjection "a"}} | ||
{{Similar|Softening speech with "ba"}} | {{Similar|Softening speech with "ba"}} | ||
{{Used for|Expressing attitude}} | {{Used for|Expressing attitude}} | ||
{{POS|Particles}} | {{POS|Particles}} |
Latest revision as of 09:47, 18 January 2021
-
Level
-
Similar to
-
Used for
-
Keywords
We have seen before that 吧 can be used to soften the tone of statements, or make commands feel more like suggestions. 呢 works in same way, but it is used to make questions more indirect and uncertain in tone.
Contents
呢 Used Successively with 还是
呢 can be used successively in questions using 还是.
Structure
Option 1 + 呢 + 还是 + Option 2 + 呢?
Examples
- 我 去 缅甸 呢,还是 泰国呢?我 得 想 一 想!Should I go to Myanmar or Thailand? I have to think a bit!
- 咱们 打 游戏 呢 ,还是 泡吧 呢 ,我 都 可以!Should we play video games or go to the bar? I'm OK with either!
The example sentences above almost have a tone that the speaker is talking to him/herself, as the question is not directly asked of the listener. A second verb is only necessary if different from the first verb.
呢 with Questions Involving Interrogative Pronouns
Interrogative pronouns, of course, include 哪儿,谁,怎么,什么, 为什么, 什么时候, etc.
Structure
⋯⋯Interrogative Pronoun⋯⋯ + 呢?
Examples
- 这 是 谁 的 笔 呢?I wonder whose pen this is?
- 他 去 哪儿 了 呢?I wonder where he's going?
- 怎么 会 呢?How could that be?
In the previous examples, the speaker has a tone of conjecture, a bit like saying "I wonder" in English. Again, as in the first usage, the question is not directly asked of the listener. Overusing 呢 in your questions can sound a bit feminine, though, so keep this in mind.
呢 with "Verb 不 Verb" Questions
If a "verb 不 verb" question is posed without 呢, it can appear as though the speaker is a bit impatient, or is ordering the listener to do something. Tone of voice used is also an important factor here, and adding 呢 can give a tone of uncertainty, which sounds less demanding and more polite.
Structure
Subj. + Verb 1 + 不 + Verb 1 + (Verb 2) + 呢?
Examples
- 你 去 不 去 逛街 ?Said as though demanding an answer, potentially in a hurry.Well are you going to go shopping or what?
- 你 去 不 去 逛街 呢?Less intense, just asking a question.Are you going to go shopping?
- 牛奶 你 喝 不 喝 ?Said to a child, with the implication that if the milk isn't drunk, there will be consequences, with emphasis placed on 喝Are you gonna drink the milk or not?
- 牛奶 你 喝 不 喝 呢?Perhaps said to a friend, with no implication of coercion. Perhaps you want to clear away their cup.Did you want to drink that milk?
- 你 周末 加 不 加班 ?Perhaps a manager asking a subordinate. This seems like an order, perhaps implying there will be consequences for not working overtime.You're working this weekend, right?
- 你 周末 能 不 能 加班 ?Perhaps a manager asking a subordinate. This is not super direct, as 能 has been added.Can you come into work on the weekend?
- 你 周末 能 不 能 加班 呢 ?Much more indirect than the above example, implying the person really does have a choice.Would you mind coming in on the weekend?")
Remember: the exact meaning of the above sentences depends on the full context, and tone of voice is very important as well. The interpretations given are just possible examples.