Expressing close possession without "de"

Revision as of 01:31, 15 July 2015 by Luojie (talk | contribs)

Often, you would say in Chinese 的 (de) to indicate that something is your in possession. Although, when you talk about certain (especially close) relationships, this can seem too wordy.

Structure

pronoun + Noun

Normally possession is expressed with the particle 的 (de). However, in some cases you can omit 的 (de). This happens when the possession is about:

  • A close personal relationship (family, close friends, boyfriends/girlfriends)
  • An institutional or organizational relationship (school, work)

In these cases 的 (de) should be omitted (that is, it doesn't sound as natural if you leave it in).

Examples

  • 这 是 我 家Zhè shì wǒ jiā.This is my home.
  • 这 是 我 女朋友Zhè shì wǒ nǚ péngyǒu.This is my girlfriend.
  • 她 妈妈 很 漂亮。Tā māmā hěn piàoliang.Her mom is very beautiful.
  • 我们 学校 很 大。Wǒmen xuéxiào hěn dà.Our school is big.
  • 我们 公司 在 西安。Wǒmen gōngsī zài Xī'ān.Our company is in Xi'an.
  • 他 爸爸我们 公司 的 老板。Tā bàba shì wǒmen gōngsī de lǎobǎn.His dad is the boss of our company.
  • 你 姐姐 很 难看 。Nǐ jiějiě hěn nánkàn.Your older sister is ugly.
  • 我 家 很大 。Wǒ jiā hěn dà.My house is very big.
  • 他们 儿子 很 有名。Tāmen érzi hěn yǒumíng.Their son is really famous.
  • 我 女儿 会 说 英语。Wǒ nǚ'ér huì shuō Yīngyǔ.My daughter can speak English.

If 的 (de) was used in the above examples, it would create a sense of distance between the two, and possibly even imply that the relationship is not particularly close.

See also

Sources and further reading

Books