Difference between revisions of "Comparing "dui" and "duiyu""
Jacobleeliu (talk | contribs) (→Books) |
|||
(13 intermediate revisions by 4 users not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
− | {{Grammar Box}} | + | {{Grammar Box}} |
+ | |||
对 (duì) and 对于 (duìyú) maybe be confused by Chinese learners as they advance into more complex grammar. This article will help in distinguishing the the two! | 对 (duì) and 对于 (duìyú) maybe be confused by Chinese learners as they advance into more complex grammar. This article will help in distinguishing the the two! | ||
Line 5: | Line 6: | ||
When 对 and 对于 are used as [[prepositions]], they are basically the same. As a matter of fact, when used this way 对 is just the simplification of 对于! | When 对 and 对于 are used as [[prepositions]], they are basically the same. As a matter of fact, when used this way 对 is just the simplification of 对于! | ||
− | |||
=== Structure === | === Structure === | ||
Line 14: | Line 14: | ||
=== Examples === | === Examples === | ||
+ | |||
+ | The example sentence pairs below mean the same thing. | ||
<div class="liju"> | <div class="liju"> | ||
+ | |||
* <em>对于</em> 这 种 事情,你 有 什么 看法? | * <em>对于</em> 这 种 事情,你 有 什么 看法? | ||
− | * <em>对</em> 这 种 事情,你 有 什么 看法? | + | * <em>对</em> 这 种 事情,你 有 什么 看法?<span class="trans">As for this kind of thing, what's your perspective?</span> |
− | + | ||
* 我 <em>对于</em> 上海 从来 没 喜欢 过 也 没 讨厌 过。 | * 我 <em>对于</em> 上海 从来 没 喜欢 过 也 没 讨厌 过。 | ||
− | * 我 <em>对</em> 上海 从来 没 喜欢 过 也 没 讨厌 过。 | + | * 我 <em>对</em> 上海 从来 没 喜欢 过 也 没 讨厌 过。<span class="trans">I've never liked or disliked Shanghai.</span> |
− | + | ||
</div> | </div> | ||
Line 31: | Line 34: | ||
<div class="liju"> | <div class="liju"> | ||
− | + | ||
− | + | <ul> | |
− | </ | + | <li class="o"><em>对</em> 这 个 问题,<strong>我们</strong> 都 很 感兴趣。</li> |
− | < | + | <li class="o"><em>对于</em> 这 个 问题,<strong>我们</strong> 都 很 感兴趣。</li> |
− | + | </ul> | |
− | + | ||
− | </ | + | <ul> |
− | < | + | <li class="o"><strong> 我们</strong> <em>对</em> 这 个 问题 都 很 感兴趣。</li> |
− | + | <li class="o"><strong>我们</strong> <em>对于</em> 这 个 问题 都 很 感兴趣。</li> | |
+ | </ul> | ||
+ | |||
+ | <ul> | ||
+ | <li class="o">我们 <strong>都</strong> <em>对</em> 这 个 问题 很 感兴趣。</li> | ||
+ | <li class="x">我们 <strong>都</strong> <em>对于</em> 这 个 问题 很 感兴趣。</li> | ||
+ | </ul> | ||
+ | |||
</div> | </div> | ||
Line 68: | Line 78: | ||
<div class="jiegou"> | <div class="jiegou"> | ||
− | A+ 对 + B + Adj. | + | A + 对 + B + Adj. |
</div> | </div> | ||
Line 98: | Line 108: | ||
=== Books === | === Books === | ||
− | + | ||
− | + | {{Source|对外汉语教学语法释疑201例|81}} | |
+ | {{Source|现代汉语八百词(增订本)|463}} | ||
+ | {{Source|卓越汉语-公司实战篇|134}} | ||
=== Dictionaries === | === Dictionaries === | ||
− | |||
+ | {{Source|现代汉语词典(第5版)|343, 344}} | ||
[[Category:grammar comparison]] | [[Category:grammar comparison]] | ||
− | {{Basic Grammar|对| | + | {{Basic Grammar|对|B2|对 vs. 对于|我 <em>对</em> 她 很 了解 ,她 不 会 这么 做 的 。|grammar point|ASG3JELV}} |
{{Rel char|对于}} | {{Rel char|对于}} | ||
{{Rel char|于}} | {{Rel char|于}} | ||
Line 112: | Line 124: | ||
{{Used for|Describing people}} | {{Used for|Describing people}} | ||
{{Used for|Expressing attitude}} | {{Used for|Expressing attitude}} | ||
+ | {{Similar|Using "dui" with verbs}} | ||
{{Similar|Comparing "guanyu" "duiyu" and "zhiyu"}} | {{Similar|Comparing "guanyu" "duiyu" and "zhiyu"}} | ||
{{Similar|Comparing "guanyu" and "duiyu"}} | {{Similar|Comparing "guanyu" and "duiyu"}} | ||
{{Comparison|Prepositions}} | {{Comparison|Prepositions}} |
Revision as of 07:47, 13 March 2019
-
Level
-
Similar to
-
Used for
-
Keywords
对 (duì) and 对于 (duìyú) maybe be confused by Chinese learners as they advance into more complex grammar. This article will help in distinguishing the the two!
Contents
Same as prep.
When 对 and 对于 are used as prepositions, they are basically the same. As a matter of fact, when used this way 对 is just the simplification of 对于!
Structure
对/对于 + 动作对象 + Verb
Examples
The example sentence pairs below mean the same thing.
- 对于 这 种 事情,你 有 什么 看法?
- 对 这 种 事情,你 有 什么 看法?As for this kind of thing, what's your perspective?
- 我 对于 上海 从来 没 喜欢 过 也 没 讨厌 过。
- 我 对 上海 从来 没 喜欢 过 也 没 讨厌 过。I've never liked or disliked Shanghai.
对 can be placed in more parts of the sentence
对 can be placed before the subject, after the subject, or after the adverb. 对于 in the middle of a sentence can only be placed after the adverb.
Examples
- 对 这 个 问题,我们 都 很 感兴趣。
- 对于 这 个 问题,我们 都 很 感兴趣。
- 我们 对 这 个 问题 都 很 感兴趣。
- 我们 对于 这 个 问题 都 很 感兴趣。
- 我们 都 对 这 个 问题 很 感兴趣。
- 我们 都 对于 这 个 问题 很 感兴趣。
All of the above examples mean "We are all interested in this problem."
对 can be used as a verb
As a verb meaning "direction"
When 对 is used as a verb, it expresses the meaning of direction or purpose. It is often used in a verb phrase, like 对着, 对上, 对不上.
Subj. + 对着/对上/对不上
Examples
- 枪口 不 要 对着 人。Don't point the gun at people.
- 我 喜欢 对着 镜子 笑。I like to laugh at the mirror.
- 这 两 本 账 对不上。These two accounts don't match up.
As a verb meaning "to treat"
对 as a verb can also mean to 对待, meaning "to treat." When the verb is like this, 对 can be used for people or abstract things.
A + 对 + B + Adj.
Examples
- 我 的 男 朋友 对 我 很 好。My boyfriend treats me very well.
- 他 对 工作 很 认真。He treats his work very seriously.
Examples of right and wrong sentences
- 我们都对于这个问题很感兴趣。
- 我们都对这个问题很感兴趣。
- 他 对于 工作 很 认真。
- 他 对 工作 很 认真。
Example Dialog
- A: 对于 这 件 事,你 怎么 看?What do you think about this?
- B: 我 对 她 很 了解,她 不 会 这么 做 的。I understand her completely. She can't do it like this.
Sources and further reading
Books
- 对外汉语教学语法释疑201例 (pp. 81) [ →buy]
- 现代汉语八百词(增订本) (pp. 463) [ →buy]
- 卓越汉语-公司实战篇 (pp. 134) 卓越汉语-公司实战篇 →buy
Dictionaries
- 现代汉语词典(第5版) (pp. 343, 344) 卓越汉语-公司实战篇 →buy