Difference between revisions of "Comparing "dui" and "duiyu""

 
(35 intermediate revisions by 5 users not shown)
Line 1: Line 1:
{{Grammar Box}}  
+
{{Grammar Box}}
对 (duì) and 对于 (duìyú) maybe be confused by Chinese learners as they advance into more complex grammar. This article will help in distinguishing the the two!
+
对 (duì) and 对于 (duìyú) can be confusing because they overlap quite a bit in usage, but they are not entirely interchangeable.
  
== Same as prep. ==
+
== 对 and 对于 Are Equivalent When Used as Prepositions ==
  
When 对 and 对于 are used as [[prepositions]], they are basically the same. As a matter of fact, when used this way 对 is just the simplification of 对于!
+
When 对 and 对于 are used as [[prepositions]] to modify a verb, they are basically the same. As a matter of fact, when used this way 对 is just the simplification of 对于! 对于 sounds a bit more formal.
  
 
=== Structure ===
 
=== Structure ===
  
 
<div class="jiegou">
 
<div class="jiegou">
对/对于 + 动作对象 + Verb
+
对/对于 + Object + Verb
 
</div>
 
</div>
  
 
=== Examples ===
 
=== Examples ===
  
The example sentence pairs below mean the same thing.
+
In the following example sentences, 对 and 对于 are interchangeable.
  
 
<div class="liju">
 
<div class="liju">
 
+
* <em>对(于)</em> 这 种 事情,你 有 什么 看法?<span class="pinyin"><em>Duì(yú)</em> zhè zhǒng shìqing, nǐ yǒu shénme kànfǎ?</span><span class="trans">As for this kind of thing, what's your perspective?</span>
* <em>对于</em> 这 种 事情,你 有 什么 看法?
+
* 我 <em>对(于)</em> 上海 从来 没 喜欢 过 也 没 讨厌 过。<span class="pinyin">Wǒ <em>duì(yú)</em> Shànghǎi cónglái méi xǐhuan guo yě méi tǎoyàn guo.</span><span class="trans">I've never liked or disliked Shanghai.</span>
* <em></em> 这 种 事情,你 有 什么 看法?<span class="trans">As for this kind of thing, what's your perspective?</span>
 
 
 
* 我 <em>对于</em> 上海 从来 没 喜欢 过 也 没 讨厌 过。
 
* 我 <em></em> 上海 从来 没 喜欢 过 也 没 讨厌 过。<span class="trans">I've never liked or disliked Shanghai.</span>
 
 
 
 
</div>
 
</div>
  
== 对 can be placed in more parts of the sentence==
+
== 对 Is More Versatile within a Sentence ==
  
对 can be placed before the subject, after the subject, or after the adverb. 对于 in the middle of a sentence can only be placed after the adverb.  
+
Both and 对于 can be placed before or after the subject in a sentence. Unlike 对, however, 对于 cannot be placed after the adverb in the middle of a sentence.  
  
 
=== Examples ===
 
=== Examples ===
 +
 +
They can both go in the very front:
  
 
<div class="liju">
 
<div class="liju">
 
 
<ul>
 
<ul>
<li class="o"><em>对</em> 这 个 问题,<strong>我们</strong> 都 很 感兴趣。</li>
+
<li class="o"><em>对</em> 这 个 问题,<strong>我们</strong> 都 很 感兴趣。<span class="pinyin"><em>Duì</em> zhège wèntí, <strong>wǒmen</strong> dōu hěn gǎn xìngqù.</span></li>
<li class="o"><em>对于</em> 这 个 问题,<strong>我们</strong> 都 很 感兴趣。</li>
+
<li class="o"><em>对于</em> 这 个 问题,<strong>我们</strong> 都 很 感兴趣。<span class="pinyin"><em>Duìyú</em> zhège wèntí, <strong>wǒmen</strong> dōu hěn gǎn xìngqù.</span></li>
 
</ul>
 
</ul>
 +
</div>
 +
 +
They can both go right after the subject:
  
 +
<div class="liju">
 
<ul>
 
<ul>
<li class="o"><strong> 我们</strong> <em>对</em> 这 个 问题 都 很 感兴趣。</li>
+
<li class="o"><strong>我们</strong> <em>对</em> 这 个 问题 都 很 感兴趣。<span class="pinyin"><strong>Wǒmen</strong> <em>duì</em> zhège wèntí dōu hěn gǎn xìngqù.</span></li>
<li class="o"><strong>我们</strong> <em>对于</em> 这 个 问题 都 很 感兴趣。</li>
+
<li class="o"><strong>我们</strong> <em>对于</em> 这 个 问题 都 很 感兴趣。<span class="pinyin"><strong>Wǒmen</strong> <em>duìyú</em> zhège wèntí dōu hěn gǎn xìngqù.</span></li>
 
</ul>
 
</ul>
 +
</div>
  
 +
Only one can go right before the predicate:
 +
 +
<div class="liju">
 
<ul>
 
<ul>
<li class="o">我们 <strong>都</strong> <em>对</em> 这 个 问题 很 感兴趣。</li>
+
<li class="o">我们 <strong>都</strong> <em>对</em> 这 个 问题 很 感兴趣。<span class="pinyin">Wǒmen <strong>dōu</strong> <em>duì</em> zhège wèntí hěn gǎn xìngqù.</span></li>
<li class="x">我们 <strong>都</strong> <em>对于</em> 这 个 问题 很 感兴趣。</li>
+
<li class="x">我们 <strong>都</strong> <em>对于</em> 这 个 问题 很 感兴趣。<span class="pinyin">Wǒmen <strong>dōu</strong> <em>duìyú</em> zhège wèntí hěn gǎn xìngqù.</span></li>
 
</ul>
 
</ul>
 
 
</div>
 
</div>
  
All of the above examples mean "We are all interested in this problem."
+
All of the above examples mean "we are all interested in this problem."
 
 
== 对 can be used as a verb ==
 
  
=== As a verb meaning "direction" ===
+
== 对 Can Be Used as a Verb ==
  
When 对 is used as a verb, it expresses the meaning of direction or purpose. It is often used in a verb phrase, like 对着, 对上, 对不上.
+
=== As a Verb Meaning "to face" ===
  
 +
When 对 is used as a verb, it expresses "to face" or "to point at," and you will often see it in the form 对着. It can also be used in verb phrases which refer to "matching," like 对上 and 对不上.
  
 
<div class="jiegou">
 
<div class="jiegou">
Subj. + 对着/对上/对不上
+
Subj. + 对着 / 对上 / 对不上
 
</div>
 
</div>
  
Line 67: Line 69:
  
 
<div class="liju">
 
<div class="liju">
* 枪口 不 要 <em>对着</em> 人。<span class="trans">Don't point the gun at people.</span>
+
* 枪口 不 要 <em>对 着</em> 人。<span class="pinyin">Qiāng kǒu bùyào <em>duìzhe</em> rén.</span><span class="trans">Don't point the gun at people.</span>
* 我 喜欢 <em>对着</em> 镜子 笑。<span class="trans">I like to laugh at the mirror.</span>
+
* 我 喜欢 <em>对 着</em> 镜子 笑。<span class="pinyin">Wǒ xǐhuan <em>duìzhe</em> jìngzi xiào.</span><span class="trans">I like to laugh at the mirror.</span>
* 这 两 本 账 <em>对不上</em>。<span class="trans">These two accounts don't match up.</span>
+
* 这 两 个 数字 <em>对 上</em> 了 吗?<span class="pinyin">Zhè liǎng gè shùzì <em>duì shàng</em> le ma? </span><span class="trans">Did the two numbers match up?</span>
 +
* 这 两 本 账 <em>对 不上</em>。<span class="pinyin">Zhè liǎng běn zhàng <em>duì bu shàng</em>.</span><span class="trans">These two accounts don't match up.</span>
 
</div>
 
</div>
  
=== As a verb meaning "to treat"===
+
== 对 Can Be Used with Emotional Adjectives ==
 +
 
 +
To indicate to whom an emotional response is directed, you can use 对 but not 对于.
  
对 as a verb can also mean to 对待, meaning "to treat." When the verb is like this, 对 can be used for people or abstract things.
+
=== Structure ===
  
 
<div class="jiegou">
 
<div class="jiegou">
Line 83: Line 88:
  
 
<div class="liju">
 
<div class="liju">
* 我 的 男 朋友 <em>对</em> 好。<span class="trans">My boyfriend treats me very well.</span>
+
* <em>对</em> 工作 认真。<span class="pinyin">Tā <em>duì</em> gōngzuò hěn rènzhēn.</span><span class="trans">He treats his work very seriously.</span>
* <em>对</em> 工作 认真。<span class="trans">He treats his work very seriously.</span>
+
* 我 的 男 朋友 <em>对</em> 好。<span class="pinyin">Wǒ de nán péngyǒu <em>duì</em> wǒ hěn hǎo.</span><span class="trans">My boyfriend is very good to me.</span>
 
</div>
 
</div>
  
== Examples of right and wrong sentences ==
+
== Common Mistakes ==
  
 
<div class="liju">
 
<div class="liju">
 
<ul>
 
<ul>
<li class="x">我们都<em>对于</em>这个问题很感兴趣。</li>
+
<li class="x">我们 都 <em>对于</em> 这个 人 很 怀疑。<span class="pinyin">Wǒmen dōu <em>duìyú</em> zhège rén hěn huáiyí.</span></li>
<li class="o">我们都<em>对</em>这个问题很感兴趣。</li>
+
<li class="o">我们 都 <em>对</em> 这个 人 很 怀疑。<span class="pinyin">Wǒmen dōu <em>duì</em> zhège rén hěn huáiyí.</span><span class="trans">We are all very suspicious of this guy.</span></li>
<li class="x">他 <em>对于</em> 工作 很 认真。</li>
+
<li class="x">他 <em>对于</em> 工作 很 认真。<span class="pinyin">Tā <em>duìyú</em> gōngzuò hěn rènzhēn.</span></li>
<li class="o">他 <em>对</em> 工作 很 认真。</li>
+
<li class="o">他 <em>对</em> 工作 很 认真。<span class="pinyin">Tā <em>duì</em> gōngzuò hěn rènzhēn.</span><span class="trans">He's very serious about his work.</span></li>
 
</ul>
 
</ul>
 
</div>
 
</div>
 +
 
== Example Dialog ==
 
== Example Dialog ==
  
 
<div class="liju">
 
<div class="liju">
* A: <em>对于</em> 这 件 事,你 怎么 看?<span class="trans">What do you think about this?</span>
+
* A: <em>对于</em> 这 件 事,你 怎么 看?<span class="pinyin">A: <em>Duìyú</em> zhè jiàn shì, nǐ zěnme kàn?</span><span class="trans">What do you think about this?</span>
* B: 我 <em>对</em> 她 很 了解,她 不 会 这么 做 的。<span class="trans">I understand her completely. She can't do it like this.</span>
+
* B: 我 <em>对</em> 她 很 了解,她 不 会 这么 做 的。<span class="pinyin">B: Wǒ <em>duì</em> tā hěn liǎojiě, tā bù huì zhème zuò de.</span><span class="trans">I understand her completely. She can't do it like this.</span>
 
</div>
 
</div>
  
Line 109: Line 115:
  
 
{{Source|对外汉语教学语法释疑201例|81}}
 
{{Source|对外汉语教学语法释疑201例|81}}
{{Source|现代汉语八百词(增订本|463}}
+
{{Source|现代汉语八百词(增订本)|463}}
 +
{{Source|卓越汉语-公司实战篇|134}}
  
 
=== Dictionaries ===
 
=== Dictionaries ===
* [[现代汉语词典(第5版)]] (对 p.343, 对于 p.344) [http://www.amazon.cn/%E7%8E%B0%E4%BB%A3%E6%B1%89%E8%AF%AD%E8%AF%8D%E5%85%B8/dp/B001B1RZCI/ref=sr_1_1?ie=UTF8&qid=1345693609&sr=8-1 →buy]
+
 
 +
{{Source|现代汉语词典(第5版)|343, 344}}
  
 
[[Category:grammar comparison]]
 
[[Category:grammar comparison]]
{{Basic Grammar|对|B1|对 vs 对于|<em>对于</em> 这 件 事,你 怎么 看?我 <em>对</em> 她 很 了解,她 不 会 这么 做 的。|grammar point|ASG3JELV}}
+
{{Basic Grammar|对|B2|对 vs. 对于|<em>对</em> 她 很 了解 ,她 不 会 这么 做 的 。|grammar point|ASG3JELV}}
 
{{Rel char|对于}}
 
{{Rel char|对于}}
 
{{Rel char|于}}
 
{{Rel char|于}}

Latest revision as of 07:36, 19 January 2021

对 (duì) and 对于 (duìyú) can be confusing because they overlap quite a bit in usage, but they are not entirely interchangeable.

对 and 对于 Are Equivalent When Used as Prepositions

When 对 and 对于 are used as prepositions to modify a verb, they are basically the same. As a matter of fact, when used this way 对 is just the simplification of 对于! 对于 sounds a bit more formal.

Structure

对/对于 + Object + Verb

Examples

In the following example sentences, 对 and 对于 are interchangeable.

  • 对(于) 这 种 事情,你 有 什么 看法?Duì(yú) zhè zhǒng shìqing, nǐ yǒu shénme kànfǎ?As for this kind of thing, what's your perspective?
  • 对(于) 上海 从来 没 喜欢 过 也 没 讨厌 过。duì(yú) Shànghǎi cónglái méi xǐhuan guo yě méi tǎoyàn guo.I've never liked or disliked Shanghai.

对 Is More Versatile within a Sentence

Both 对 and 对于 can be placed before or after the subject in a sentence. Unlike 对, however, 对于 cannot be placed after the adverb in the middle of a sentence.

Examples

They can both go in the very front:

  • 这 个 问题,我们 都 很 感兴趣。Duì zhège wèntí, wǒmen dōu hěn gǎn xìngqù.
  • 对于 这 个 问题,我们 都 很 感兴趣。Duìyú zhège wèntí, wǒmen dōu hěn gǎn xìngqù.

They can both go right after the subject:

  • 我们 这 个 问题 都 很 感兴趣。Wǒmen duì zhège wèntí dōu hěn gǎn xìngqù.
  • 我们 对于 这 个 问题 都 很 感兴趣。Wǒmen duìyú zhège wèntí dōu hěn gǎn xìngqù.

Only one can go right before the predicate:

  • 我们 这 个 问题 很 感兴趣。Wǒmen dōu duì zhège wèntí hěn gǎn xìngqù.
  • 我们 对于 这 个 问题 很 感兴趣。Wǒmen dōu duìyú zhège wèntí hěn gǎn xìngqù.

All of the above examples mean "we are all interested in this problem."

对 Can Be Used as a Verb

As a Verb Meaning "to face"

When 对 is used as a verb, it expresses "to face" or "to point at," and you will often see it in the form 对着. It can also be used in verb phrases which refer to "matching," like 对上 and 对不上.

Subj. + 对着 / 对上 / 对不上

Examples

  • 枪口 不 要 对 着 人。Qiāng kǒu bùyào duìzhe rén.Don't point the gun at people.
  • 我 喜欢 对 着 镜子 笑。Wǒ xǐhuan duìzhe jìngzi xiào.I like to laugh at the mirror.
  • 这 两 个 数字 对 上 了 吗?Zhè liǎng gè shùzì duì shàng le ma? Did the two numbers match up?
  • 这 两 本 账 对 不上Zhè liǎng běn zhàng duì bu shàng.These two accounts don't match up.

对 Can Be Used with Emotional Adjectives

To indicate to whom an emotional response is directed, you can use 对 but not 对于.

Structure

A + 对 + B + Adj.

Examples

  • 工作 很 认真。duì gōngzuò hěn rènzhēn.He treats his work very seriously.
  • 我 的 男 朋友 我 很 好。Wǒ de nán péngyǒu duì wǒ hěn hǎo.My boyfriend is very good to me.

Common Mistakes

  • 我们 都 对于 这个 人 很 怀疑。Wǒmen dōu duìyú zhège rén hěn huáiyí.
  • 我们 都 这个 人 很 怀疑。Wǒmen dōu duì zhège rén hěn huáiyí.We are all very suspicious of this guy.
  • 对于 工作 很 认真。duìyú gōngzuò hěn rènzhēn.
  • 工作 很 认真。duì gōngzuò hěn rènzhēn.He's very serious about his work.

Example Dialog

  • A: 对于 这 件 事,你 怎么 看?A: Duìyú zhè jiàn shì, nǐ zěnme kàn?What do you think about this?
  • B: 我 她 很 了解,她 不 会 这么 做 的。B: Wǒ duì tā hěn liǎojiě, tā bù huì zhème zuò de.I understand her completely. She can't do it like this.

Sources and further reading

Books

Dictionaries

HSK5