Difference between revisions of "Descriptive complement"

Line 18: Line 18:
 
<div class="liju">
 
<div class="liju">
  
* 你 说 <em>得</em> 很 好。<span class="pinyin">Nǐ shuō <em>de</em> hěn hǎo.</span><span class="trans">You speak very well.</span>
+
*你 说 <em>得</em> 很 好 。<span class="pinyin">Nǐ shuō <em>de</em> hěn hǎo.</span><span class="trans">You speak very well.</span>
* 他 做 <em>得</em> 很 不 好。<span class="pinyin">Tā zuò <em>de</em> hěn bù hǎo.</span><span class="trans">He did it poorly.</span>
+
*他 做 <em>得</em> 很 不 好 。<span class="pinyin">Tā zuò <em>de</em> hěn bù hǎo.</span><span class="trans">He did it poorly.</span>
* 她的 诗 写 <em>得</em> 还不错。<span class="pinyin">Tā de shī xiě <em>de</em> hái bùcuò.</span><span class="trans">She writes good poems.</span>
+
*我 的 狗 吃 <em>得</em> 很 少 。<span class="trans">My dog eats very little.</span>
* 这篇 文章 翻译 <em>得</em> 马马虎虎。<span class="pinyin">Zhè piān wénzhāng fānyì <em>de</em> mǎmǎ hǔhǔ.</span><span class="trans">This essay wasn't translated that well.</span>
+
*她 写 <em>得</em> 还 不错 。<span class="pinyin">Tā de shī xiě <em>de</em> hái bùcuò.</span><span class="trans">She writes good poems.</span>
 +
*这篇 文章 翻译 <em>得</em> 马马虎虎。<span class="pinyin">Zhè piān wénzhāng fānyì <em>de</em> mǎmǎ hǔhǔ.</span><span class="trans">This essay wasn't translated that well.</span>
  
 
</div>
 
</div>

Revision as of 09:28, 25 July 2017

Also known as: 描写性补语 (miáoxiě-xìng bǔyǔ), 描述性补语 (miáoshù-xìng bǔyǔ) and complement of description.

In this article, we take a look at how we use 得 (de) to help describe an action. It is one of the characters that often gets confused with 的 and 地, since they could be pronounced as a neutral tone "de."

Structure

Descriptive complements are used to describe the action of a verb. This would be done with an adverb in English.

Verb / Adj. + 得 + Description

Examples

  • 你 说 很 好 。Nǐ shuō de hěn hǎo.You speak very well.
  • 他 做 很 不 好 。Tā zuò de hěn bù hǎo.He did it poorly.
  • 我 的 狗 吃 很 少 。My dog eats very little.
  • 她 写 还 不错 。Tā de shī xiě de hái bùcuò.She writes good poems.
  • 这篇 文章 翻译 马马虎虎。Zhè piān wénzhāng fānyì de mǎmǎ hǔhǔ.This essay wasn't translated that well.

Sound familiar?

Chinese complements are not an exact science. You may notice that the above uses of descriptive complements overlap a bit with degree complements. Yes, they do. The main difference is that descriptive complements can get way more... descriptive, whereas degree complements are much more concerned with degree. The overlap tends to happen when the complements are extremely simple.

See also

Sources and further reading

Books