Difference between revisions of "Expressing "a bit too""

Line 14: Line 14:
 
<div class="liju">
 
<div class="liju">
  
*这 条 牛仔裤 好像 <strong>短</strong> <em>了 点儿</em> 。<span class="trans">This pair of jeans seems a little short for me.</span>
+
*这 条 牛仔裤 好像 <strong>短</strong> <em>了 点儿</em>。<span class="pinyin">Zhè tiáo niúzǎikù hǎoxiàng <strong>duǎn</strong> <em>le diǎn er</em>.</span><span class="trans">This pair of jeans seems a little short for me.</span>
*那个 地方 离 我 家 <strong>远</strong> <em>了 一点儿</em>。<span class="trans">That place is a little too far away from my house.</span>
+
*那个 地方 离 我 家 <strong>远</strong> <em>了 一点儿</em>。<span class="pinyin">Nàgè dìfāng lí wǒjiā <strong>yuǎn</strong> </em>le yīdiǎn er</em>.</span><span class="trans">That place is a little too far away from my house.</span>
*这 件 衬衫 <strong>小</strong> <em>了 点儿</em> ,我 想 换 一 件。<span class="trans">This shirt is a little small. I want to exchange it for another one.</span>
+
*这 件 衬衫 <strong>小</strong> <em>了 点儿</em> ,我 想 换 一 件。<span class="pinyin">Zhè jiàn chènshān <strong>xiǎo</strong> <em>le diǎn er</em>, wǒ xiǎng huàn yī jiàn.</span><span class="trans">This shirt is a little small. I want to exchange it for another one.</span>
*他 给 的 这个 红包 好像 <strong>少</strong> <em>了 点儿</em> 。<span class="trans">The money he gave in the red envelope seems too little.</span>
+
*他 给 的 这个 红包 好像 <strong>少</strong> <em>了 点儿</em> 。<span class="pinyin">Tā gěi de zhège hóngbāo hǎoxiàng <strong>shǎo</strong> <em>le diǎn er</em>.</span><span class="trans">The money he gave in the red envelope seems too little.</span>
*你 管 得 是 不 是 <strong>多</strong> <em>了 点儿</em> ?<span class="trans">Don't you care a little too much?</span>
+
*你 管 得 是 不 是 <strong>多</strong> <em>了 点儿</em> ?<span class="pinyin">Nǐ guǎn dé shì bùshì <strong>duō</strong> <em>le diǎn er</em>?</span><span class="trans">Don't you care a little too much?</span>
*现在 说 “对不起” 是 不 是 <strong>晚</strong> <em>了 点儿</em> ?<span class="trans">Isn't it a little too late to say sorry now?</span>
+
*现在 说 “对不起” 是 不 是 <strong>晚</strong> <em>了 点儿</em> ?<span class="pinyin">Xiànzài shuō “duìbùqǐ” shì bùshì <strong>wǎn</strong> <em>le diǎn er</em>?</span><span class="trans">Isn't it a little too late to say sorry now?</span>
*私立 学校 是 <strong>贵</strong> <em>了 点儿</em> ,不过 老师 很 优秀 。<span class="trans">Private schools are a little expensive, but their teachers are excellent.</span>
+
*私立 学校 是 <strong>贵</strong> <em>了 点儿</em> ,不过 老师 很 优秀 。<span class="pinyin">Sīlì xuéxiào shì <strong>guì</strong> <em>le diǎn er</em>, bùguò lǎoshī hěn yōuxiù.</span><span class="trans">Private schools are a little expensive, but their teachers are excellent.</span>
*你 这么 高 ,你 这个 男朋友 是 不 是 <strong>矮</strong> <em>了 点儿</em> ?<span class="trans">You are so tall. Isn't your boyfriend a little short for you?</span>
+
*你 这么 高 ,你 这个 男朋友 是 不 是 <strong>矮</strong> <em>了 点儿</em> ?<span class="pinyin">Nǐ zhème gāo, nǐ zhège nán péngyǒu shì bùshì <strong>ǎi</strong> <em>le diǎn er</em>?</span><span class="trans">You are so tall. Isn't your boyfriend a little short for you?</span>
*这 道 菜 <strong>咸</strong> <em>了 点儿</em> ,可以 换 一 盘 吗?<span class="trans">This dish is a little too salty, could you make another one?</span>
+
*这 道 菜 <strong>咸</strong> <em>了 点儿</em> ,可以 换 一 盘 吗?<span class="pinyin">Zhè dào cài <strong>xián</strong> <em>le diǎn er</em>, kěyǐ huàn yī pán ma?</span><span class="trans">This dish is a little too salty, could you make another one?</span>
*对 五 岁 的 孩子 来说 ,这 个 问题<strong>复杂</strong> <em>了 一点儿</em> 。<span class="trans">This question is a bit complicated for a five-year-old kid.</span>
+
*对 五 岁 的 孩子 来说 ,这 个 问题<strong>复杂</strong> <em>了 一点儿</em> 。<span class="pinyin">Duì wǔ suì de háizi lái shuō, zhè gè wèntí <strong>fùzá</strong> <em>le yīdiǎn er</em>.</span><span class="trans">This question is a bit complicated for a five-year-old kid.</span>
  
 
</div>
 
</div>

Revision as of 23:07, 19 May 2020

了一点儿 (le yīdiǎnr), can be added after an adjective to mean "a little bit too." It is softer in tone than using 太, and so is often used when the speaker doesn't want to insult the listener by speaking too directly.

Structure

In this structure, the overall effect of the pattern depends on the preceding adjective. If the adjective in the structure has a negative meaning, then it is used to show the speaker’s dissatisfaction (a sort of complaint). If the adjective in the structure has a positive meaning, then it usually reflects a change.

Adj. + 了(一)点儿

Examples

  • 这 条 牛仔裤 好像 了 点儿Zhè tiáo niúzǎikù hǎoxiàng duǎn le diǎn er.This pair of jeans seems a little short for me.
  • 那个 地方 离 我 家 了 一点儿Nàgè dìfāng lí wǒjiā yuǎn le yīdiǎn er.That place is a little too far away from my house.
  • 这 件 衬衫 了 点儿 ,我 想 换 一 件。Zhè jiàn chènshān xiǎo le diǎn er, wǒ xiǎng huàn yī jiàn.This shirt is a little small. I want to exchange it for another one.
  • 他 给 的 这个 红包 好像 了 点儿Tā gěi de zhège hóngbāo hǎoxiàng shǎo le diǎn er.The money he gave in the red envelope seems too little.
  • 你 管 得 是 不 是 了 点儿Nǐ guǎn dé shì bùshì duō le diǎn er?Don't you care a little too much?
  • 现在 说 “对不起” 是 不 是 了 点儿Xiànzài shuō “duìbùqǐ” shì bùshì wǎn le diǎn er?Isn't it a little too late to say sorry now?
  • 私立 学校 是 了 点儿 ,不过 老师 很 优秀 。Sīlì xuéxiào shì guì le diǎn er, bùguò lǎoshī hěn yōuxiù.Private schools are a little expensive, but their teachers are excellent.
  • 你 这么 高 ,你 这个 男朋友 是 不 是 了 点儿Nǐ zhème gāo, nǐ zhège nán péngyǒu shì bùshì ǎi le diǎn er?You are so tall. Isn't your boyfriend a little short for you?
  • 这 道 菜 了 点儿 ,可以 换 一 盘 吗?Zhè dào cài xián le diǎn er, kěyǐ huàn yī pán ma?This dish is a little too salty, could you make another one?
  • 对 五 岁 的 孩子 来说 ,这 个 问题复杂 了 一点儿Duì wǔ suì de háizi lái shuō, zhè gè wèntí fùzá le yīdiǎn er.This question is a bit complicated for a five-year-old kid.

As in the first two examples, 稍微 is often added before the adjective to further soften the tone.

See also

Sources and further reading

Books

HSK5