Difference between revisions of "Expressing "again" in the past with "you""

 
(15 intermediate revisions by 4 users not shown)
Line 1: Line 1:
 
{{Grammar Box}}  
 
{{Grammar Box}}  
  
Whenever you want to express something like "you did it again!" in Chinese, you generally want to use 又 (yòu).
+
Whenever you want to express something that has happened [[again]], as in, "oops, I did it ''again''!" in Chinese, you generally want to use 又 (yòu). (You'll want to use [[Expressing "again" in the future with "zai"|再 (zài) for "again" in the future]].)
  
 
== Affirmative Form ==
 
== Affirmative Form ==
Line 17: Line 17:
 
<div class="liju">
 
<div class="liju">
  
*<em>又</em> 下雨 <strong>了</strong> !<span class="pinyin"><em>Yòu</em> xiàyǔ <strong>le</strong>!</span><span class="trans">It rains again!</span>
+
*<em>又</em> 下雨 <strong>了</strong> !<span class="pinyin"><em>Yòu</em> xiàyǔ <strong>le</strong>!</span><span class="trans">It rained again!</span>
 
*你 <em>又</em> 迟到 <strong>了</strong> 。<span class="pinyin">Nǐ <em>yòu</em> chídào <strong>le</strong>.</span><span class="trans">You're late again.</span>
 
*你 <em>又</em> 迟到 <strong>了</strong> 。<span class="pinyin">Nǐ <em>yòu</em> chídào <strong>le</strong>.</span><span class="trans">You're late again.</span>
 
*宝宝 <em>又</em> 哭 <strong>了</strong> 。<span class="pinyin">Bǎobao <em>yòu</em> kū <strong>le</strong>.</span><span class="trans">The baby is crying again.</span>
 
*宝宝 <em>又</em> 哭 <strong>了</strong> 。<span class="pinyin">Bǎobao <em>yòu</em> kū <strong>le</strong>.</span><span class="trans">The baby is crying again.</span>
*我 <em>又</em>  忘 <strong>了</strong> 。<span class="pinyin">Wǒ <em>yòu</em> wàng <strong>le</strong>.</span><span class="trans">I forgot it again.</span>
+
*我 <em>又</em>  忘 <strong>了</strong> 。<span class="pinyin">Wǒ <em>yòu</em> wàng <strong>le</strong>.</span><span class="trans">I forgot again.</span>
  
 
</div>
 
</div>
Line 36: Line 36:
 
<div class="liju">
 
<div class="liju">
  
*他 <em>又</em> <strong>没</strong> 来 上课 。<span class="pinyin">Tā <em>yòu</em> <strong>méi</strong> lái shàngkè.</span><span class="trans">He didn't come to the class again.</span>
+
*他 <em>又</em> <strong>没</strong> 来 上课 。<span class="pinyin">Tā <em>yòu</em> <strong>méi</strong> lái shàngkè.</span><span class="trans">He didn't come to class again.</span>
*你们 <em>又</em> <strong>不</strong> 想 给钱 ?<span class="pinyin">Nǐmen <em>yòu</em> <strong>bù</strong> xiǎng gěi qián?</span><span class="trans">You don't want to pay? Again?</span>
+
*你们 <em>又</em> <strong>不</strong> 付钱 ?<span class="pinyin">Nǐmen <em>yòu</em> <strong>bù</strong> fùqián?</span><span class="trans">You're not paying again?</span>
*你 <em>又</em> <strong>不</strong> 参加 ?<span class="pinyin">Nǐ <em>yòu</em> <strong>bù</strong> cānjiā?</span><span class="trans">You are not going to attend this? Again?</span>
+
*你 <em>又</em> <strong>不</strong> 参加 ?<span class="pinyin">Nǐ <em>yòu</em> <strong>bù</strong> cānjiā?</span><span class="trans">You are not going to participate again?</span>
 
*对不起 ,我 <em>又</em> <strong>没</strong> 带 书 。<span class="pinyin">Duìbuqǐ, wǒ <em>yòu</em> <strong>méi</strong> dài shū.</span><span class="trans">Sorry, I forgot to bring the book again.</span>
 
*对不起 ,我 <em>又</em> <strong>没</strong> 带 书 。<span class="pinyin">Duìbuqǐ, wǒ <em>yòu</em> <strong>méi</strong> dài shū.</span><span class="trans">Sorry, I forgot to bring the book again.</span>
  
Line 45: Line 45:
 
== Colloquial Saying 又来了 ==
 
== Colloquial Saying 又来了 ==
  
又来了 fits the above pattern, but is also a little tricky because it expresses something that is still ongoing, and has already started as the speaker is speaking. Literally it's say, "here it comes again," but it's more accurate to translate it as "there it is again," or "there [he] goes again." It indicates that the speaker is a bit annoyed that it happened ''again''.
+
又来了 fits the above pattern, but is also a little tricky because it expresses something that is still ongoing, and has already started as the speaker is speaking. Literally it means "here it comes again," but it's more accurate to translate it as "there it is again," or "there [he] goes again." It indicates that the speaker is a bit annoyed that it happened ''again''.
  
 
== Other Usage ==
 
== Other Usage ==
  
When it becomes clear that something is about to happen again, you can also use 又. It's almost as if it has already happened in your mind. In these cases, it's quite common for 又 to be immediately followed by 是 (shì), 要 (yào), 可以 (kěyǐ), 能 (néng), and you'll notice that there's often a [[About to happen with "le"|了, indicating that something is about to happen]].
+
When it becomes clear that something is about to happen again, you can also use 又. It's almost as if it has already happened in your mind. In these cases, it's quite common for 又 to be immediately followed by 是 (shì), 要 (yào), 可以 (kěyǐ), or 能 (néng), and you'll notice that there's often a [[About to happen with "le"|了, indicating that something is about to happen]].
 +
 
 +
Some examples:
  
 
<div class="liju">
 
<div class="liju">
  
*今天 <em>又</em> 要 加班 !<span class="pinyin">Jīntiān <em>yòu</em> yào jiābān!</span><span class="trans">We're going to work late today. AGAIN!</span>
+
*今天 <em>又</em> <strong>要</strong> 加班 <strong>了</strong> !<span class="pinyin">Jīntiān <em>yòu</em> <strong>yào</strong> jiābān <strong>le</strong>!</span><span class="trans">We've got to work overtime again today!</span>
*老板 请客 ,<em>又</em> 可以 吃 大餐 了 !<span class="pinyin">Lǎobǎn qǐngkè, <em>yòu</em> kěyǐ chī dàcān le!</span><span class="trans">The boss is going to treat us. We can have a big meal again!</span>
+
*老板 请客 ,<em>又</em> <strong>可以</strong> 吃 大餐 <strong></strong> !<span class="pinyin">Lǎobǎn qǐngkè, <em>yòu</em> <strong>kěyǐ</strong> chī dàcān <strong>le</strong>!</span><span class="trans">The boss is going to treat us. We can have a big meal again!</span>
*快 过年 了 ,我们 <em>又</em> 能 拿 压岁钱 了 !<span class="pinyin">Kuài guònián le, wǒmen <em>yòu</em> néng ná yāsuìqián le!</span><span class="trans">CNY is coming soon. We can get our new year money again!</span>
+
*快 过年 了 ,我们 <em>又</em> <strong>能</strong> 红包 <strong></strong> !<span class="pinyin">Kuài guònián le, wǒmen <em>yòu</em> <strong>néng</strong> hóngbāo <strong>le</strong>!</span><span class="trans">It's almost Chinese New Year. We can get our red packets [of money] again!</span>
  
 
</div>
 
</div>
Line 66: Line 68:
 
* [[Advanced use of "you"]]
 
* [[Advanced use of "you"]]
 
*[[Emphasizing negation with "you"]]
 
*[[Emphasizing negation with "you"]]
 +
*[[Expressing "again" in the future with "zai"]]
  
 
== Sources and further reading ==
 
== Sources and further reading ==
Line 89: Line 92:
  
 
[[Category:B1 grammar points]]
 
[[Category:B1 grammar points]]
 +
{{HSK|HSK3}}
 
[[Category: Adverbs]]
 
[[Category: Adverbs]]
  
{{Basic Grammar|又|B1|又 + Verb + 了|你 <em>又</em> 迟到 了。|grammar point|ASGN1JR5}}
+
{{Basic Grammar|又|B1|又 + Verb + 了|你 <em>又</em> 迟到 <strong>了</strong> 。|grammar point|ASGN1JR5}}
 
{{Rel char|了}}
 
{{Rel char|了}}
 
{{Similar|Comparing "zai" and "you"}}
 
{{Similar|Comparing "zai" and "you"}}
Line 101: Line 105:
 
{{Similar|Sequencing with "xian" and "zai"}}
 
{{Similar|Sequencing with "xian" and "zai"}}
 
{{Similar|Doing Something Over and Over with "zaisan"}}
 
{{Similar|Doing Something Over and Over with "zaisan"}}
 +
{{Similar|Repeated actions in the past with "you"}}
 
{{POS|Adverbs}}
 
{{POS|Adverbs}}
 
{{Translation|again}}
 
{{Translation|again}}

Latest revision as of 01:53, 10 November 2020

Whenever you want to express something that has happened again, as in, "oops, I did it again!" in Chinese, you generally want to use 又 (yòu). (You'll want to use 再 (zài) for "again" in the future.)

Affirmative Form

Structure

Normally, 又 is used to express an action that has already happened again for (at least) the second time. It doesn't have to be in quick succession; it happened before, and now it's happened again.

(Subj. +) 又 + Verb + 了

Examples

  • 下雨 Yòu xiàyǔ le!It rained again!
  • 迟到 yòu chídào le.You're late again.
  • 宝宝 Bǎobao yòule.The baby is crying again.
  • yòu wàng le.I forgot again.

Negative Form

Structure

(Subj. +) 又 + 不 / 没 + Verb

Examples

  • 来 上课 。yòu méi lái shàngkè.He didn't come to class again.
  • 你们 付钱 ?Nǐmen yòu fùqián?You're not paying again?
  • 参加 ?yòu cānjiā?You are not going to participate again?
  • 对不起 ,我 带 书 。Duìbuqǐ, wǒ yòu méi dài shū.Sorry, I forgot to bring the book again.

Colloquial Saying 又来了

又来了 fits the above pattern, but is also a little tricky because it expresses something that is still ongoing, and has already started as the speaker is speaking. Literally it means "here it comes again," but it's more accurate to translate it as "there it is again," or "there [he] goes again." It indicates that the speaker is a bit annoyed that it happened again.

Other Usage

When it becomes clear that something is about to happen again, you can also use 又. It's almost as if it has already happened in your mind. In these cases, it's quite common for 又 to be immediately followed by 是 (shì), 要 (yào), 可以 (kěyǐ), or 能 (néng), and you'll notice that there's often a 了, indicating that something is about to happen.

Some examples:

  • 今天 加班 Jīntiān yòu yào jiābān le!We've got to work overtime again today!
  • 老板 请客 , 可以 吃 大餐 Lǎobǎn qǐngkè, yòu kěyǐ chī dàcān le!The boss is going to treat us. We can have a big meal again!
  • 快 过年 了 ,我们 拿 红包 Kuài guònián le, wǒmen yòu néng ná hóngbāo le!It's almost Chinese New Year. We can get our red packets [of money] again!

See also

Sources and further reading

Books

Dictionaries

Websites