Difference between revisions of "Expressing "and" with "he" (advanced)"

(Created page with "{{stub}} {{Grammar Box}} You probably learned early on that 和 (hé) is used to connect nouns and noun phrases not mean "and," but ''not'' sentences. This rule is fine...")
 
(27 intermediate revisions by 5 users not shown)
Line 1: Line 1:
{{stub}}
 
 
{{Grammar Box}}  
 
{{Grammar Box}}  
  
You probably learned early on that 和 (hé) is used to connect nouns and noun phrases not mean "[[and]]," but ''not'' sentences. This rule is fine for a while but eventually you will begin encountering what appears to be non-nouns linked by 和. This article addresses when it's grammatically correct to use 和 in other ways.  
+
You probably learned early on that 和 (hé) is used as an "[[and]]" word to connect [[noun]]s and noun phrases, but ''not'' sentences or clauses. This rule is fine for a while but eventually you will begin encountering what appears to be non-nouns linked by 和. This article addresses how you may see 和 used in other ways.
 +
 
 +
It's worth mentioning that none of these uses of 和 ''needs'' to be "learned." You could do just fine only using 和 to connect nouns and noun phrases, and native speakers may prefer ''not'' to use 和 in some of the examples sentences given below. Still, uses like these ''do'' exist.
 +
 
 +
== Linking Verbs with 和 ==
 +
 
 +
<div class="jiegou">
 +
 
 +
Verb 1 + 和 + Verb 2
 +
 
 +
</div>
 +
 
 +
Rather than give absolute rules, it's more helpful to give trends, because it's very difficult to provide a rule for using 和 with non-nouns which is never broken. There are just too many gray areas.
 +
 
 +
In ''most cases'', the following trends apply when is used to connect verbs:
 +
 
 +
# The two verbs are very similar in nature. This could include characteristics such as level of formality, structure, and scope. Often you'll find that the verbs even overlap a little in meaning or are frequently used together. Thus "唱歌和跳舞" is natural (both are [[separable verb]]s, equally informal, frequently used together), whereas "玩游戏和跑" (the structure of the two is very different) is quite awkward.
 +
# Both verbs share the same object (e.g. "管理和运营着家公司") or are both modified by the same adverbial phrase (e.g. "进一步地了解和交流").
 +
# Normally (but not always) both verbs are disyllabic (two-syllable verbs), such as 维护, 修理.
  
 
<div class="liju">
 
<div class="liju">
* 政府 每年 都 会 维护 <em>和</em> 修理 这些 建筑 。
+
* 政府 每年 都 会 维护 <em>和</em> 修理 这些 建筑 。<span class="pinyin">Zhèngfǔ měinián dūhuì wéihù <em>hé</em> xiūlǐ zhèxiē jiànzhú.</span><span class="trans">Every year the government maintains and fixes these buildings.</span>
 +
* 我们 需要 进一步 地 了解 <em>和</em> 交流。<span class="pinyin">Wǒmen xūyào jìnyībù de liǎojiě <em>hé</em> jiāoliú.</span><span class="trans">We must improve in understanding and communicating.</span>
 +
* 他 十八岁 的 时候 就 管理 <em>和</em> 运营 着 一 家 公司。<span class="pinyin">Tā shíbā suì de shíhòu jiù guǎnlǐ <em>hé</em> yùnyíngzhe yījiā gōngsī.</span><span class="trans">When he was eighteen years old, he managed and operated a company.</span>
 +
* 这 种 材料 可以 无限 地 回收 <em>和</em> 利用。<span class="pinyin">Zhè zhǒng cáiliào kěyǐ wúxiàn de huíshōu <em>hé</em> lìyòng.</span><span class="trans">This type of material is recyclable and reusable.</span>
 +
* 预防 <em>和</em> 治理 污染 需要 所有 人 共同 的 努力。<span class="pinyin">Yùfáng <em>hé</em> zhìlǐ wūrǎn xūyào suǒyǒurén gòngtóng de nǔlì.</span><span class="trans">Preventing and regulating pollution requires everyone to work together.</span>
 
</div>
 
</div>
 +
 +
== Linking Adjectives with 和 ==
  
 
<div class="jiegou">
 
<div class="jiegou">
* Verb1 + 和 + Verb2
+
 
* Adj1 + + Adj2
+
Adj. 1 + 和 + Adj. 2
 +
 
 +
</div>
 +
 
 +
In ''most cases'', at least one of the following trends apply when 和 is used to connect adjectives:
 +
 
 +
# The two adjectives do not act as the [[predicate]] of the sentence, but instead act as an [[attributive]] (coming before a noun), [[object]] (coming after a verb), or other sentence element.
 +
# There will be some kind of modification before the adjectives; they won't just be used "bare"
 +
 
 +
<div class="liju">
 +
* 我 就是 喜欢 她 任性 <em>和</em> 调皮,怎么了?<span class="expl">Acting as an object 做宾语</span><span class="pinyin">Wǒ jiùshì xǐhuān tā rènxìng <em>hé</em> tiáopí, zěnmeliǎo?</span><span class="trans">I just like her headstrong and  mischievous. What's wrong with that?</span>
 +
* 她 那么 单纯 <em>和</em> 天真,你 怎么 可以 这样 对 她?<span class="expl"> Modifying the sentence 有修饰成分</span><span class="pinyin">Tā nàme dānchún <em>hé</em> tiānzhēn, nǐ zěnme kěyǐ zhèyàng duì tā?</span><span class="trans">She is so simple and naive, how can you treat her like this?</span>
 +
* 她 安静 <em>和</em> 甜美 的笑容让我觉得温暖。<span class="expl">Acting as an attributive 做定语</span><span class="pinyin">Tā ānjìng <em>hé</em> tiánměi de xiàoróng ràng wǒ juédé wēnnuǎn.</span><span class="trans">Her quiet and sweet smile makes me feel warm.</span>
 +
* 这种 恐惧 <em>和</em> 担心 不 是 没有 道理。<span class="expl">Modifying the sentence and acting as the subject 有修饰成分,做主语</span><span class="pinyin">Zhè zhǒng kǒngjù <em>hé</em> dānxīn bùshì méiyǒu dàolǐ.</span><span class="trans">Such fears are not unreasonable.</span>
 +
* 你 什么时候 才 可以 像 他 那样 冷静 <em>和</em>  理性?<span class="expl">Modifying the sentence 有修饰成分</span><span class="pinyin">Nǐ shénme shíhòu cái kěyǐ xiàng tā nàyàng lěngjìng <em>hé</em> lǐxìng?</span><span class="trans">When will you be as calm and rational as he is?</span>
 +
</div>
 +
 
 +
== Incorrect uses of 和 ==
 +
 
 +
Don't forget that in addition to , there are all kinds of other ways to express the "[[and]]" meaning, such as the words [[并]], [[并且]], and [[还有]], or the patterns [["Both A and B" with "you"|又⋯⋯又⋯⋯]] or [["Both… and…" with "ji...you"|既⋯⋯又⋯⋯]].
 +
 
 +
The following sentences don't follow the trends laid out above, and are thus not good sentences.
 +
 
 +
<div class="liju">
 +
<ul>
 +
<li class="x">你自私和冷漠,怎么会有人喜欢你?!<span class="expl">The adjectives are acting as the predicate, and have nothing modifying them.)</span></li>
 +
<li class="o">你这么自私和冷漠,怎么会有人喜欢你?!<span class="expl">Adding a modifier to the adjectives sounds much better.)</span><span class="pinyin">Nǐ zhème zìsī hé lěngmò, zěnme huì yǒurén xǐhuān nǐ?!</span><span class="trans">You're so secretive and cold, how could anyone like you?</span></li>
 +
<li class="x">我去了超市和买了水果。<span class="expl">You could look at these actions as two separate clauses or verbs with separate objects. Either way, it's bad.)</span></li>
 +
<li class="o">我去了超市,并且买了水果。<span class="expl">Here we treated the verbs as separate clauses and used 并且 to connect them.)</span><span class="pinyin">Wǒ qùle chāoshì, bìngqiě mǎile shuǐguǒ.</span><span class="trans">I went to the supermarket and bought fruit.</span></li>
 +
<li class="q">你需要买和装杀毒软件。<span class="expl">Although the verbs share an object, they're both monosyllabic verbs. While perhaps not blatantly incorrect, this sentence just sounds weird to most Chinese.)</span></li>
 +
<li class="o">你需要购买和安装杀毒软件。<span class="expl">They still share the same object, but now the monosyllabic verbs have been converted to disyllabic verbs. Problem solved!)</span><span class="pinyin">Nǐ xūyào gòumǎi hé ānzhuāng shādú ruǎnjiàn.</span><span class="trans">You need to purchase and install anti-virus software.</span></li>
 +
</ul>
 
</div>
 
</div>
  
 
==See also==
 
==See also==
 +
 +
*[[and|Translations of "and"]]
 
*[[Expressing "in addition" with "haiyou"]]
 
*[[Expressing "in addition" with "haiyou"]]
 
*[["In addition" as "lingwai"]]
 
*[["In addition" as "lingwai"]]
Line 23: Line 79:
 
=== Books ===
 
=== Books ===
  
* [[Basic Patterns of Chinese Grammar]] (pp. 74-5) [http://www.amazon.com/gp/product/1933330899/ref=as_li_ss_tl?ie=UTF8&tag=allset-20&linkCode=as2&camp=217145&creative=399373&creativeASIN=1933330899 →buy]
+
{{Source|Basic Patterns of Chinese Grammar|74-5}}
* [[Chinese: An Essential Grammar, Second Edition]] (pp. 14-5) [http://www.amazon.com/gp/product/0415372615/ref=as_li_ss_tl?ie=UTF8&tag=allset-20&linkCode=as2&camp=217145&creative=399369&creativeASIN=0415372615 →buy]
+
{{Source|Chinese: An Essential Grammar, Second Edition|14-5}}
 +
{{Source|现代汉语虚词例释|236}}
 +
{{Source|现代汉语八百词|265}}
 +
{{Source|实用现代汉语语法|317}}
  
 
=== Websites ===
 
=== Websites ===
 +
 +
* Sinosplice: [http://www.sinosplice.com/life/archives/2008/10/13/syntactic-anguish-of-the-verb-object-modifier-variety Syntactic Anguish of the Verb-Object-Modifier Variety]
  
 
[[Category:B2 grammar points]]
 
[[Category:B2 grammar points]]
{{Basic Grammar|和|B2|V1 + 和 + V2|政府 每年 都 会 维护 <em>和</em> 修理 这些 建筑 。|grammar point|NEEDCODE}}
+
{{Basic Grammar|和|B2|Verb 1 + 和 + Verb 2|政府 每年 都 会 维护 <em>和</em> 修理 这些 建筑 。|grammar point|ASGXN52R}}
 
{{Similar|Expressing "and" with "he"}}  
 
{{Similar|Expressing "and" with "he"}}  
 
{{Similar|Expressing "in addition" with "haiyou"}}  
 
{{Similar|Expressing "in addition" with "haiyou"}}  

Revision as of 21:13, 8 June 2020

You probably learned early on that 和 (hé) is used as an "and" word to connect nouns and noun phrases, but not sentences or clauses. This rule is fine for a while but eventually you will begin encountering what appears to be non-nouns linked by 和. This article addresses how you may see 和 used in other ways.

It's worth mentioning that none of these uses of 和 needs to be "learned." You could do just fine only using 和 to connect nouns and noun phrases, and native speakers may prefer not to use 和 in some of the examples sentences given below. Still, uses like these do exist.

Linking Verbs with 和

Verb 1 + 和 + Verb 2

Rather than give absolute rules, it's more helpful to give trends, because it's very difficult to provide a rule for using 和 with non-nouns which is never broken. There are just too many gray areas.

In most cases, the following trends apply when 和 is used to connect verbs:

  1. The two verbs are very similar in nature. This could include characteristics such as level of formality, structure, and scope. Often you'll find that the verbs even overlap a little in meaning or are frequently used together. Thus "唱歌和跳舞" is natural (both are separable verbs, equally informal, frequently used together), whereas "玩游戏和跑" (the structure of the two is very different) is quite awkward.
  2. Both verbs share the same object (e.g. "管理和运营着家公司") or are both modified by the same adverbial phrase (e.g. "进一步地了解和交流").
  3. Normally (but not always) both verbs are disyllabic (two-syllable verbs), such as 维护, 修理.
  • 政府 每年 都 会 维护 修理 这些 建筑 。Zhèngfǔ měinián dūhuì wéihù xiūlǐ zhèxiē jiànzhú.Every year the government maintains and fixes these buildings.
  • 我们 需要 进一步 地 了解 交流。Wǒmen xūyào jìnyībù de liǎojiě jiāoliú.We must improve in understanding and communicating.
  • 他 十八岁 的 时候 就 管理 运营 着 一 家 公司。Tā shíbā suì de shíhòu jiù guǎnlǐ yùnyíngzhe yījiā gōngsī.When he was eighteen years old, he managed and operated a company.
  • 这 种 材料 可以 无限 地 回收 利用。Zhè zhǒng cáiliào kěyǐ wúxiàn de huíshōu lìyòng.This type of material is recyclable and reusable.
  • 预防 治理 污染 需要 所有 人 共同 的 努力。Yùfáng zhìlǐ wūrǎn xūyào suǒyǒurén gòngtóng de nǔlì.Preventing and regulating pollution requires everyone to work together.

Linking Adjectives with 和

Adj. 1 + 和 + Adj. 2

In most cases, at least one of the following trends apply when 和 is used to connect adjectives:

  1. The two adjectives do not act as the predicate of the sentence, but instead act as an attributive (coming before a noun), object (coming after a verb), or other sentence element.
  2. There will be some kind of modification before the adjectives; they won't just be used "bare"
  • 我 就是 喜欢 她 任性 调皮,怎么了?Acting as an object 做宾语Wǒ jiùshì xǐhuān tā rènxìng tiáopí, zěnmeliǎo?I just like her headstrong and mischievous. What's wrong with that?
  • 她 那么 单纯 天真,你 怎么 可以 这样 对 她? Modifying the sentence 有修饰成分Tā nàme dānchún tiānzhēn, nǐ zěnme kěyǐ zhèyàng duì tā?She is so simple and naive, how can you treat her like this?
  • 她 安静 甜美 的笑容让我觉得温暖。Acting as an attributive 做定语Tā ānjìng tiánměi de xiàoróng ràng wǒ juédé wēnnuǎn.Her quiet and sweet smile makes me feel warm.
  • 这种 恐惧 担心 不 是 没有 道理。Modifying the sentence and acting as the subject 有修饰成分,做主语Zhè zhǒng kǒngjù dānxīn bùshì méiyǒu dàolǐ.Such fears are not unreasonable.
  • 你 什么时候 才 可以 像 他 那样 冷静 理性?Modifying the sentence 有修饰成分Nǐ shénme shíhòu cái kěyǐ xiàng tā nàyàng lěngjìng lǐxìng?When will you be as calm and rational as he is?

Incorrect uses of 和

Don't forget that in addition to 和, there are all kinds of other ways to express the "and" meaning, such as the words , 并且, and 还有, or the patterns 又⋯⋯又⋯⋯ or 既⋯⋯又⋯⋯.

The following sentences don't follow the trends laid out above, and are thus not good sentences.

  • 你自私和冷漠,怎么会有人喜欢你?!The adjectives are acting as the predicate, and have nothing modifying them.)
  • 你这么自私和冷漠,怎么会有人喜欢你?!Adding a modifier to the adjectives sounds much better.)Nǐ zhème zìsī hé lěngmò, zěnme huì yǒurén xǐhuān nǐ?!You're so secretive and cold, how could anyone like you?
  • 我去了超市和买了水果。You could look at these actions as two separate clauses or verbs with separate objects. Either way, it's bad.)
  • 我去了超市,并且买了水果。Here we treated the verbs as separate clauses and used 并且 to connect them.)Wǒ qùle chāoshì, bìngqiě mǎile shuǐguǒ.I went to the supermarket and bought fruit.
  • 你需要买和装杀毒软件。Although the verbs share an object, they're both monosyllabic verbs. While perhaps not blatantly incorrect, this sentence just sounds weird to most Chinese.)
  • 你需要购买和安装杀毒软件。They still share the same object, but now the monosyllabic verbs have been converted to disyllabic verbs. Problem solved!)Nǐ xūyào gòumǎi hé ānzhuāng shādú ruǎnjiàn.You need to purchase and install anti-virus software.

See also

Sources and further reading

Books

Websites

HSK5