Difference between revisions of "Expressing "contrary to expectations" with "pianpian""

 
(21 intermediate revisions by 8 users not shown)
Line 1: Line 1:
{{Grammar Box}}
+
{{Grammar Box}}  
 
{{stub}}
 
{{stub}}
  
偏偏(piān piān)一般用于第二个分句的开头,表示故意跟客观要求和现实情况相反或事实跟所希望和期待的相反。除此之外,偏偏还有表示范围的用法,仅仅,只有。含有不满的语气。
+
偏偏 (piānpiān) is probably one of the hardest adverbs for Chinese learners to master, since it is actually quite nuanced in the ways that it is used. Usually it begins the second clause of a sentence, and it expresses that something contrary to expectations has happened. There are two types of expectations: objective requirements and hopes/desires.
 +
 
 +
In addition, 偏偏 can also express a meaning similar to [[仅仅]] or [[只有]], with an air of dissatisfaction.
  
 
==Structure==
 
==Structure==
 +
 +
The structure is pretty simple. First, a statement is said in the first clause to "set up" the situation (A), then 偏偏 is placed before or after the subject in the second clause (B).
  
 
<div class="jiegou">
 
<div class="jiegou">
A,(Subject)+偏偏+B  
+
A, Subject + 偏偏 + B
 
</div>
 
</div>
  
 
==Examples==
 
==Examples==
 +
 +
All of these examples are similar, but they have some small key differences.
  
 
<div class="liju">
 
<div class="liju">
 +
 +
* 不 叫 他 去,他 <em>偏偏</em> 要 去。
 +
* 大家 都 叫 他 离开 了,<em>偏偏</em> 他 还 不 走。
 +
* 叫 你 不 要 吃,你 <em>偏偏</em> 要 吃,现在 肚子 不 舒服 了 吧。
 
* 经过 大家 的 讨论,问题 都 解决 了,<em>偏偏</em> 他 还 要 钻 牛角尖。
 
* 经过 大家 的 讨论,问题 都 解决 了,<em>偏偏</em> 他 还 要 钻 牛角尖。
* 不 叫 他 去,他 <em>偏偏</em> 要 去。
+
 
* 大家 都 叫 他 离开 了,<em>偏偏</em> 他 还 赖着 不 走。
+
</div>
 +
 
 +
In these example sentences, we see that the opposite of what is expected comes out. In this case "what is expected" is a objective requirement. We see that when you don't call him to go, he does what is unexpected and wants to go. Basically, 偏偏 here expresses that someone or something has an idea/thought/action that is the opposite to what everyone thinks.
 +
 
 +
<div class="liju">
 +
 
 
* 星期天 他 来 找 我,<em>偏偏</em> 我 不 在 家。
 
* 星期天 他 来 找 我,<em>偏偏</em> 我 不 在 家。
 
* 好不 容易 找到 了 他,<em>偏偏</em> 又 碰上 小李 拉 他 去 办事。
 
* 好不 容易 找到 了 他,<em>偏偏</em> 又 碰上 小李 拉 他 去 办事。
 
* 这个 星期天 本来 约 好 和 朋友 去 赏 樱花,<em>偏偏</em> 下 大雨,就 没 去。
 
* 这个 星期天 本来 约 好 和 朋友 去 赏 樱花,<em>偏偏</em> 下 大雨,就 没 去。
* 学生们 都 在 认真 听 老师 讲课,<em>偏偏</em> 他 一个人 在 那里 打 游戏。
+
 
* 别的人 都 早 到 了,<em>偏偏</em> 他 一个人 迟到。
 
* 别的人 都 学 会 了,<em>偏偏</em> 他 不 知道。
 
 
</div>
 
</div>
 +
 +
In these three example sentences, we see that the opposite what one hopes or desires has happened. In the first sentence, we see that the person is expected to come visit, but on the one day he comes that person is not home. Basically, the person's hope and reality do not match up.
  
 
<div class="liju">
 
<div class="liju">
* 经过 大家 的 讨论,问题 都 解决 了,<em>偏偏</em> 他 还 要 钻 牛角尖。
+
 
* 不 叫 他 去,他 <em>偏偏</em> 要 去。
 
* 大家 都 叫 他 离开 了,<em>偏偏</em> 他 还 赖着 不 走。
 
* 星期天 他 来 找 我,<em>偏偏</em> 我 不 在 家。
 
* 好不 容易 找到 了 他,<em>偏偏</em> 又 碰上 小李 拉 他 去 办事。
 
* 这个 星期天 本来 约 好 和 朋友 去 赏 樱花,<em>偏偏</em> 下 大雨,就 没 去。
 
 
* 学生们 都 在 认真 听 老师 讲课,<em>偏偏</em> 他 一个人 在 那里 打 游戏。
 
* 学生们 都 在 认真 听 老师 讲课,<em>偏偏</em> 他 一个人 在 那里 打 游戏。
 
* 别的人 都 早 到 了,<em>偏偏</em> 他 一个人 迟到。
 
* 别的人 都 早 到 了,<em>偏偏</em> 他 一个人 迟到。
* 别的人 都 学 会 了,<em>偏偏</em> 他 不 知道。
+
* 别的人 都 学 会 了,<em>偏偏</em> 他 不 会。
 +
 
 
</div>
 
</div>
以上的例句结构都相似,但在表达的具体意思上有细微的区别。
+
 
例句前三句表示故意跟客观要求或现实情况相反,比如例2,大家都叫他不要去了,但是他还是坚持要去,因此用偏偏表示他故意要持和大家相反的意见。
+
In this last set of three example sentences, we see that 偏偏 has a meaning similar to 仅仅 or 只有. It also has an air of dissatisfaction. For example, in the second sentence, everyone is early, expect for that one person who is late. Using 偏偏 here is a way to complain about the situation.
中间三句表示事实跟所希望或期待的恰恰相反,比如例4,星期天他来找我,是期望我在家,但是我不在家,这是事实,所以用偏偏表示所期待的和事实不相符。
 
最后三句表示范围,相当于“仅仅,只有”的意思,含有不满的语气。比如例8,别的人都早到了,在所有人中间只有他晚到,对他的晚到含有抱怨、不满的意思。
 
  
 
== Sources and further reading ==
 
== Sources and further reading ==
Line 46: Line 55:
 
* [[现代汉语八百词]](P.429) [http://www.amazon.cn/mn/detailApp?_encoding=UTF8&tag=allset-23&linkCode=as2&asin=B001198GSW&camp=536&creative=3132&creativeASIN=B001198GSW →buy]
 
* [[现代汉语八百词]](P.429) [http://www.amazon.cn/mn/detailApp?_encoding=UTF8&tag=allset-23&linkCode=as2&asin=B001198GSW&camp=536&creative=3132&creativeASIN=B001198GSW →buy]
 
* [[Short-term Spoken Chinese: Elementary (汉语口语速成基础篇)]] (P.32)[http://www.amazon.com/gp/product/B00326U9MS/ref%3das_li_ss_tl?ie=UTF8&tag=allset-20&linkCode=as2&camp=217145&creative=399373&creativeASIN=B00326U9MS →buy]
 
* [[Short-term Spoken Chinese: Elementary (汉语口语速成基础篇)]] (P.32)[http://www.amazon.com/gp/product/B00326U9MS/ref%3das_li_ss_tl?ie=UTF8&tag=allset-20&linkCode=as2&camp=217145&creative=399373&creativeASIN=B00326U9MS →buy]
 +
 +
[[Category: C1 grammar points]]
 +
{{Basic Grammar|偏|C1|A ,Subject + 偏偏 + B |不 叫 他 去,他 <em>偏偏</em> 要 去。|grammar point|ASGFZOLQ}}
 +
{{Rel char|偏}}
 +
{{POS|Adverbs}}
 +
{{Used for|Contrasting}}

Latest revision as of 09:48, 23 July 2020

偏偏 (piānpiān) is probably one of the hardest adverbs for Chinese learners to master, since it is actually quite nuanced in the ways that it is used. Usually it begins the second clause of a sentence, and it expresses that something contrary to expectations has happened. There are two types of expectations: objective requirements and hopes/desires.

In addition, 偏偏 can also express a meaning similar to 仅仅 or 只有, with an air of dissatisfaction.

Structure

The structure is pretty simple. First, a statement is said in the first clause to "set up" the situation (A), then 偏偏 is placed before or after the subject in the second clause (B).

A, Subject + 偏偏 + B

Examples

All of these examples are similar, but they have some small key differences.

  • 不 叫 他 去,他 偏偏 要 去。
  • 大家 都 叫 他 离开 了,偏偏 他 还 不 走。
  • 叫 你 不 要 吃,你 偏偏 要 吃,现在 肚子 不 舒服 了 吧。
  • 经过 大家 的 讨论,问题 都 解决 了,偏偏 他 还 要 钻 牛角尖。

In these example sentences, we see that the opposite of what is expected comes out. In this case "what is expected" is a objective requirement. We see that when you don't call him to go, he does what is unexpected and wants to go. Basically, 偏偏 here expresses that someone or something has an idea/thought/action that is the opposite to what everyone thinks.

  • 星期天 他 来 找 我,偏偏 我 不 在 家。
  • 好不 容易 找到 了 他,偏偏 又 碰上 小李 拉 他 去 办事。
  • 这个 星期天 本来 约 好 和 朋友 去 赏 樱花,偏偏 下 大雨,就 没 去。

In these three example sentences, we see that the opposite what one hopes or desires has happened. In the first sentence, we see that the person is expected to come visit, but on the one day he comes that person is not home. Basically, the person's hope and reality do not match up.

  • 学生们 都 在 认真 听 老师 讲课,偏偏 他 一个人 在 那里 打 游戏。
  • 别的人 都 早 到 了,偏偏 他 一个人 迟到。
  • 别的人 都 学 会 了,偏偏 他 不 会。

In this last set of three example sentences, we see that 偏偏 has a meaning similar to 仅仅 or 只有. It also has an air of dissatisfaction. For example, in the second sentence, everyone is early, expect for that one person who is late. Using 偏偏 here is a way to complain about the situation.

Sources and further reading

Books

HSK6