Difference between revisions of "Expressing "had better" with "haishi""

Line 35: Line 35:
 
*太 贵 了 ,<em>还是</em> 别 买 了 。<span class="pinyin">Tài guì le, <em>háishì</em> bié mǎi le.</span><span class="trans">It's too expensive. You'd better not buy it.</span>
 
*太 贵 了 ,<em>还是</em> 别 买 了 。<span class="pinyin">Tài guì le, <em>háishì</em> bié mǎi le.</span><span class="trans">It's too expensive. You'd better not buy it.</span>
 
*她 不 想 说 ,<em>还是</em> 不要 再 问 了 。<span class="pinyin">Tā bù xiǎng shuō, <em>háishì</em> bùyào zài wèn le.</span><span class="trans">She doesn't want to say anything. We'd better stop asking.</span>
 
*她 不 想 说 ,<em>还是</em> 不要 再 问 了 。<span class="pinyin">Tā bù xiǎng shuō, <em>háishì</em> bùyào zài wèn le.</span><span class="trans">She doesn't want to say anything. We'd better stop asking.</span>
*他 一定 不 同意 ,<em>还是</em> 想想 别的 办法 吧 。<span class="trans">He will definitely disagree. We'd better think of other ways.</span>
+
*他 一定 不 同意 ,<em>还是</em> 别 跟 他 说 了 <span class="pinyin">Tā yīdìng bù tóngyì, <em>háishì</em> bié gēn tā shuō le.</span><span class="trans">He will definitely disagree. We'd better not tell him.</span>
  
 
</div>
 
</div>

Revision as of 07:45, 31 August 2017

One of the ways to use 还是 (háishì) is to have it mean "you had better," similar to how in English we may say "I think you had better start on your homework."

Structure

还是 as an adverb can express "had better" or "it would be better to." The idea is that the speaker has given the matter some thought, and after considering it, has finally come to a decision. The announcement of this decision will frequently include 还是, and it usually comes before a verb or a subject.

Subj. + 还是 + [Verb Phrase] + 吧

吧 is often placed after this structure, as it's a suggestion.

Examples

  • 还是 明天 去 吧 。Háishì míngtiān qù ba.We'd better go tomorrow.
  • 还是 让 她 进来 吧 。Háishì ràng tā jìnlái ba.We'd better let her come in.
  • 还是 快点 走 吧 。háishì kuài diǎn zǒu ba.You'd better leave now.
  • 我们 还是 帮帮 他 吧 。Wǒmen háishì bāngbang tā ba.We'd better help him.
  • 太 晚 了 ,还是 先 回家 吧 。Tài wǎn le, háishì xiān huíjiā ba.It's too late. We'd better go home now.
  • 这里 太 脏 了,我们 还是 走 吧 。Zhèlǐ tài zāng le, wǒmen háishì zǒu ba.It's too dirty here; we'd better leave.
  • 快 迟到 了 ,我们 还是 打车 吧 。Kuài chídào le, wǒmen háishì dǎchē ba.We're running late. Let's take a taxi.

如果"还是"后面是否定形式,"吧"可以省略。

  • 太 贵 了 ,还是 别 买 了 。Tài guì le, háishì bié mǎi le.It's too expensive. You'd better not buy it.
  • 她 不 想 说 ,还是 不要 再 问 了 。Tā bù xiǎng shuō, háishì bùyào zài wèn le.She doesn't want to say anything. We'd better stop asking.
  • 他 一定 不 同意 ,还是 别 跟 他 说 了 。Tā yīdìng bù tóngyì, háishì bié gēn tā shuō le.He will definitely disagree. We'd better not tell him.

See also

Sources and further reading

Books

HSK4