Difference between revisions of "Expressing "let alone" with "hekuang""

m (Text replace - "{{Grammar Box}} " to "{{Grammar Box}} ")
Line 20: Line 20:
 
<div class="liju">
 
<div class="liju">
 
* 我 <em>连</em> 一万块钱<em>都</em> 有,<em>何况</em> 一千 <em>呢</em>?<span class="trans">I have 10000 yuan, and you're saying I don't even have 1000?</span>  
 
* 我 <em>连</em> 一万块钱<em>都</em> 有,<em>何况</em> 一千 <em>呢</em>?<span class="trans">I have 10000 yuan, and you're saying I don't even have 1000?</span>  
* 小孩儿 <em>连</em> 跑 <em>都</em> 会,<em>何况</em> 走路 <em>呢</em>?<span class="trans">The child can even recite poetry, how could he not be able to speak?</span>
+
* 小孩儿 <em>连</em> 跑 <em>都</em> 会,<em>何况</em> 走路 <em>呢</em>?<span class="trans">The child can run, how could he not walk?</span>
 
* 你 <em>连</em> 那么 难 的 试题 <em>都</em>  会,<em>何况</em> 这么 容易 的 <em>呢</em>?<span class="trans">You can answer questions that hard, something like this should be easy, right?</span>     
 
* 你 <em>连</em> 那么 难 的 试题 <em>都</em>  会,<em>何况</em> 这么 容易 的 <em>呢</em>?<span class="trans">You can answer questions that hard, something like this should be easy, right?</span>     
 
</div>
 
</div>
Line 28: Line 28:
 
<div class="liju">
 
<div class="liju">
  
* 我  <em>连</em> 一千 块钱 <em>都</em> 没有,<em>何况</em> 一万 <em>呢</em>?<span class="trans">I don't even have 1000 yuan, and you reckon I have 10000?</span>
+
* 我  <em>连</em> 一千 块钱 <em>都</em> 没有,<em>何况</em> 一万 <em>呢</em>?<span class="trans">I don't even have 1000 yuan, let alone 10000.</span>
* 小孩儿 <em>连</em> 走路 <em>都</em> 不 会,<em>何况</em> 跑 <em>呢</em>?<span class="trans">The baby can't even stand, and you're thinking he can already walk?</span>
+
* 小孩儿 <em>连</em> 走路 <em>都</em> 不 会,<em>何况</em> 跑 <em>呢</em>?<span class="trans">The baby can't even walk, let alone run.</span>
 
* 你 <em> 连</em> 这么 简单 的 试题 <em>都</em> 不 会,<em>何况</em> 那么 难 的 <em>呢</em>? <span class="trans">You couldn't answer a question that easy, and you're kidding yourself you could answer one that hard?</span>
 
* 你 <em> 连</em> 这么 简单 的 试题 <em>都</em> 不 会,<em>何况</em> 那么 难 的 <em>呢</em>? <span class="trans">You couldn't answer a question that easy, and you're kidding yourself you could answer one that hard?</span>
  

Revision as of 02:52, 28 June 2015

Chinese-grammar-wiki-lian.jpg

何况 (hékuàng) can mean "let alone" or "all the more". It can be used in the following structure:

何况 within a rhetorical question

Structure

Subject + 连 + A + 都 + (不/没) + Verb, 何况 + B + 呢?

呢 often appears at the end of this structure, to form a rhetorical question.

何况 can be used in two ways, the first of which where 何况 is used to emphasize that A is easier than B.

Examples

  • 一万块钱 有,何况 一千 I have 10000 yuan, and you're saying I don't even have 1000?
  • 小孩儿 会,何况 走路 The child can run, how could he not walk?
  • 那么 难 的 试题 会,何况 这么 容易 的 You can answer questions that hard, something like this should be easy, right?

In the above sentences, as A is so easy, then B must be even easier. However if one adds a 不 or 没 before the verb then the meaning is reversed: now A is so hard, B would almost be impossible.

  • 一千 块钱 没有,何况 一万 I don't even have 1000 yuan, let alone 10000.
  • 小孩儿 走路 不 会,何况The baby can't even walk, let alone run.
  • 这么 简单 的 试题 不 会,何况 那么 难 的 You couldn't answer a question that easy, and you're kidding yourself you could answer one that hard?

何况 doesn't necessarily have to be used with the 连...都... structure, and can be used as a simple statement instead of a rhetorical question.

何况 in a statement

Structure

Subject + (都)+ A, 何况 + B!

Examples

  • 本地人 都 经常 会 迷路 的,何况 外地人!Natives get lost all the time, so imagine the foreigners!
  • 这个 地方 本来 就 不好找,更何况 你 也 是 第一 次 来!This place has always been hard to find, especially on your first time!

何况 is often used with 尚且, a formal way of saying 还. 更 can be added to 何况 to add further emphasis.

See also

Sources and further reading

Books

HSK5