Difference between revisions of "Expressing "let alone" with "hekuang""

Line 19: Line 19:
 
<div class="liju">
 
<div class="liju">
  
*这 句 话 <em>连</em> 孩子 <em>都</em> 懂 ,<em>何况</em> 大人 <em>呢</em>?<span class="trans">Children can understand what this sentence means, let alone the adults.</span>  
+
*这 句 话 <em>连</em> 孩子 <em>都</em> 懂 ,<em>何况</em> 大人 <em>呢</em>?<span class="pinyin">Zhè jù huà <em>lián</em> háizi <em>dōu</em> dǒng, <em>hékuàng</em> dàrén <em>ne</em>?</span><span class="trans">Children can understand what this sentence means, let alone the adults.</span>  
*他<em> 连</em> 那么 难 的 题 <em>都</em> 会,<em>何况</em> 一个 这么 简单 的 题 <em>呢</em>? <span class="trans">He can answer a question that hard, let alone answer one that easy.</span>
+
*他<em> 连</em> 那么 难 的 题 <em>都</em> 会,<em>何况</em> 一个 这么 简单 的 题 <em>呢</em>?<span class="pinyin">Tā <em>lián</em> nàme nán de tí <em>dōu</em> huì, <em>hékuàng</em> yīgè zhème jiǎndān de tí <em>ne</em>?</span><span class="trans">He can answer a question that hard, let alone answer one that easy.</span>
  
 
</div>
 
</div>
Line 32: Line 32:
 
<div class="liju">
 
<div class="liju">
  
*我 奶奶 <em>连</em> 高铁 <em>都</em> 没 坐 过 ,<em>何况</em> 飞机 <em>呢</em> ?<span class="trans">My grandmother hasn't even taken the high-speed train, let alone the airplane.</span>
+
*我 奶奶 <em>连</em> 高铁 <em>都</em> 没 坐 过 ,<em>何况</em> 飞机 <em>呢</em> ?<span class="pinyin">Wǒ nǎinai <em>lián</em> gāotiě <em>dōu</em> méi zuòguò, <em>hékuàng</em> fēijī <em>ne</em>?</span><span class="trans">My grandmother hasn't even taken the high-speed train, let alone the airplane.</span>
*宝宝 <em>连</em> 走 <em>都</em> 不 会,更 <em>何况</em> 跑 <em>呢</em>?<span class="trans">The baby can't even walk, let alone run.</span>
+
*宝宝 <em>连</em> 走 <em>都</em> 不 会,更 <em>何况</em> 跑 <em>呢</em>?<span class="pinyin">Bǎobǎo <em>lián</em> zǒu <em>dōu</em> bù huì, gèng <em>hékuàng</em> pǎo <em>ne</em>?</span><span class="trans">The baby can't even walk, let alone run.</span>
*我 <em>连</em> 他 叫 什么 <em>都</em> 不 知道 ,又 <em>何况</em> 他 的 电话 号码 <em>呢</em>?<span class="trans">I don't even know what his name is, let alone his phone number.</span>     
+
*我 <em>连</em> 他 叫 什么 <em>都</em> 不 知道 ,又 <em>何况</em> 他 的 电话 号码 <em>呢</em>?<span class="pinyin">Wǒ <em>lián</em> tā jiào shénme <em>dōu</em> bù zhīdào, yòu <em>hékuàng</em> tā de diànhuà hàomǎ <em>ne</em>?</span><span class="trans">I don't even know what his name is, let alone his phone number.</span>     
  
 
</div>
 
</div>

Revision as of 00:17, 17 July 2020

Chinese-grammar-wiki-lian.jpg

何况 (hékuàng) can mean "let alone" or "all the more." It can be used in the following structure:

何况 within a rhetorical question

Structure

Subj. + 连 ⋯⋯ 都 + Verb ,何况 ⋯⋯ 呢 ?

呢 often appears at the end of this structure, to form a rhetorical question. 更 or 又 can be added to 何况 to add further emphasis.

何况 can be used in two ways, the first of which where 何况 is used to emphasize that A is easier than B.

Examples

  • 这 句 话 孩子 懂 ,何况 大人 Zhè jù huà lián háizi dōu dǒng, hékuàng dàrén ne?Children can understand what this sentence means, let alone the adults.
  • 那么 难 的 题 会,何况 一个 这么 简单 的 题 lián nàme nán de tí dōu huì, hékuàng yīgè zhème jiǎndān de tí ne?He can answer a question that hard, let alone answer one that easy.

In the above sentences, as A is so easy, then B must be even easier. However if one adds a 不 or 没 before the verb then the meaning is reversed: now A is so hard, B would almost be impossible.

Subj. + 连 ⋯⋯ 都 + 不 / 没 + Verb ,何况 ⋯⋯ 呢 ?

  • 我 奶奶 高铁 没 坐 过 ,何况 飞机 Wǒ nǎinai lián gāotiě dōu méi zuòguò, hékuàng fēijī ne?My grandmother hasn't even taken the high-speed train, let alone the airplane.
  • 宝宝 不 会,更 何况Bǎobǎo lián zǒu dōu bù huì, gèng hékuàng pǎo ne?The baby can't even walk, let alone run.
  • 他 叫 什么 不 知道 ,又 何况 他 的 电话 号码 lián tā jiào shénme dōu bù zhīdào, yòu hékuàng tā de diànhuà hàomǎ ne?I don't even know what his name is, let alone his phone number.

何况 doesn't necessarily have to be used with the 连⋯⋯ 都⋯⋯ structure, and can be used as a simple statement instead of a rhetorical question.

何况 in a statement

Structure

Subj. (+ 尚且) + 都 / 就 ⋯⋯ ,(更)何况 ⋯⋯

Examples

  • 他 在家 不 爱 说话 ,何况 是 在 外面 ?He don't talk much at home, let alone on public occasion.
  • 这个 东西 两 个 男人 搬 不 动 ,何况 一 个 女人 ?Two men can't move this this, let alone a single woman.
  • 这个 地方 本来 不 好 找 ,更何况 你 是 第一 次 来 ?This place has always been hard to find, especially on your first time.
  • 大人 尚且 做 不 到 ,更何况 孩子 ?Adults can't even do this, let alone children.
  • 中国 人 尚且 不 了解 ,更何况 外国 人 ?Chinese people don't even know much about it, let alone foreigners.

何况 is often used with 尚且, a formal way of saying 还. 更 can be added to 何况 to add further emphasis.

See also

Sources and further reading

Books

HSK5