Difference between revisions of "Expressing "mistakenly think that" with "yiwei""

Line 18: Line 18:
  
 
*我 <em>以为</em> 他 是 英国 人 。<span class="pinyin">Wǒ <em>yǐwéi</em> tā shì Yīngguó rén.</span><span class="trans">I thought he is British.</span>
 
*我 <em>以为</em> 他 是 英国 人 。<span class="pinyin">Wǒ <em>yǐwéi</em> tā shì Yīngguó rén.</span><span class="trans">I thought he is British.</span>
*我们 <em>以为</em> 只 有 家人 知道 。<span class="pinyin">Wǒmen <em>yǐwéi</em> zhǐ yǒu jiārén zhīdào.</span><span class="trans">We thought only family members know.</span>
+
*我们 <em>以为</em> 你 不 在家 。<span class="pinyin">Wǒmen <em>yǐwéi</em> nǐ bù zài jiā .</span><span class="trans">We thought you weren't at home.</span>
*我 <em>以为</em> 中国 电影 在 美国 很 受欢迎 。 <span class="pinyin">Wǒ <em>yǐwéi</em> Zhōngguó diànyǐng zài Měiguó hěn shòu huānyíng.</span><span class="trans">I thought Chinese movies are very popular in the USA.</span>
+
*同事 们 都 <em>以为</em> 二十 岁 。<span class="pinyin">Tóngshì men dōu <em>yǐwéi</em> èrshí suì.</span><span class="trans">My colleagues all thought I'm twenty.</span>
*所有 人 都 <em>以为</em> 你 才 二十 岁 。<span class="pinyin">Suǒyǒu rén dōu <em>yǐwéi</em> nǐ cái èrshí suì.</span><span class="trans">Everybody thought you're only twenty.</span>
 
*我 <em>以为</em> 你们 分手 了 。<span class="pinyin">Wǒ <em>yǐwéi</em> nǐmen fēnshǒu le.</span><span class="trans">I thought you guys broke up.</span>
 
 
*我们 都 <em>以为</em> 你 生气 了 。<span class="pinyin">Wǒmen dōu <em>yǐwéi</em> nǐ shēngqì le.</span><span class="trans">We all thought you were angry.</span>
 
*我们 都 <em>以为</em> 你 生气 了 。<span class="pinyin">Wǒmen dōu <em>yǐwéi</em> nǐ shēngqì le.</span><span class="trans">We all thought you were angry.</span>
 
*老师 <em>以为</em> 学生 都 听懂 了 。<span class="pinyin">Lǎoshī <em>yǐwéi</em> xuéshēng dōu tīngdǒng le.</span><span class="trans">The teacher thought students all understood.</span>
 
*老师 <em>以为</em> 学生 都 听懂 了 。<span class="pinyin">Lǎoshī <em>yǐwéi</em> xuéshēng dōu tīngdǒng le.</span><span class="trans">The teacher thought students all understood.</span>
 
*大家 都 <em>以为</em> 他 是 大 老板 。<span class="pinyin">Dàjiā dōu <em>yǐwéi</em> tā shì dà lǎobǎn.</span><span class="trans">Everybody thought he's the big boss.</span>
 
*大家 都 <em>以为</em> 他 是 大 老板 。<span class="pinyin">Dàjiā dōu <em>yǐwéi</em> tā shì dà lǎobǎn.</span><span class="trans">Everybody thought he's the big boss.</span>
 
*她 是 你 外婆 ?我 <em>以为</em> 是 你 妈妈 。<span class="pinyin">Tā shì nǐ wàipó? Wǒ <em>yǐwéi</em> shì nǐ māma.</span><span class="trans">She's your grandma? I thought she's your mother.</span>
 
*她 是 你 外婆 ?我 <em>以为</em> 是 你 妈妈 。<span class="pinyin">Tā shì nǐ wàipó? Wǒ <em>yǐwéi</em> shì nǐ māma.</span><span class="trans">She's your grandma? I thought she's your mother.</span>
*你 怎么 会 去 吃 四川 火锅 ?我 <em>以为</em> 你 不 爱 吃辣 。<span class="pinyin">Nǐ zěnme huì qù chī Sìchuān huǒguō? Wǒ <em>yǐwéi</em> nǐ bù ài chī là.</span><span class="trans">Why would you go to Sichuan hotpot? I thought you don't like eating spicy food.</span>
+
*你 去 吃 四川 火锅 ?我 <em>以为</em> 你 不 爱 吃辣 。<span class="pinyin">Nǐ qù chī Sìchuān huǒguō le? Wǒ <em>yǐwéi</em> nǐ bù ài chī là.</span><span class="trans">You went to eat Sichuan hotpot? I thought you don't like eating spicy food.</span>
 +
*你们 分手 了 ?我 <em>以为</em> 你们 还 在一起 。<span class="pinyin">Nǐmen fēnshǒu le? Wǒ <em>yǐwéi</em> nǐmen hái zài yīqǐ.</span><span class="trans">You guys broke up? I thought you are still together.</span>
 +
*我 看到 那 张 照片 ,<em>以为</em> 你 有 男朋友 了 。 <span class="pinyin">Wǒ <em>yǐwéi</em> Zhōngguó diànyǐng zài Měiguó hěn shòu huānyíng.</span><span class="trans">I thought Chinese movies are very popular in the USA.</span>
  
 
</div>
 
</div>

Revision as of 03:51, 22 December 2017

Chinese-grammar-wiki-wei.jpg

We often have mistaken beliefs about various topics. With this article, we learn how to express them in Chinese!

Structure

In English, the verb "to think" can imply that the belief is incorrect, e.g. in "I thought it was legal here." Chinese has a specific verb for this kind of mistaken belief: 以为 (yǐwéi). Literally these two characters mean "take to be," i.e. someone takes one thing to be something else.

Subj. + 以为 ⋯⋯

The phrase will be a whole new statement that is actually incorrect.

Examples

  • 以为 他 是 英国 人 。yǐwéi tā shì Yīngguó rén.I thought he is British.
  • 我们 以为 你 不 在家 。Wǒmen yǐwéi nǐ bù zài jiā .We thought you weren't at home.
  • 同事 们 都 以为 我 二十 岁 。Tóngshì men dōu yǐwéi wǒ èrshí suì.My colleagues all thought I'm twenty.
  • 我们 都 以为 你 生气 了 。Wǒmen dōu yǐwéi nǐ shēngqì le.We all thought you were angry.
  • 老师 以为 学生 都 听懂 了 。Lǎoshī yǐwéi xuéshēng dōu tīngdǒng le.The teacher thought students all understood.
  • 大家 都 以为 他 是 大 老板 。Dàjiā dōu yǐwéi tā shì dà lǎobǎn.Everybody thought he's the big boss.
  • 她 是 你 外婆 ?我 以为 是 你 妈妈 。Tā shì nǐ wàipó? Wǒ yǐwéi shì nǐ māma.She's your grandma? I thought she's your mother.
  • 你 去 吃 四川 火锅 了 ?我 以为 你 不 爱 吃辣 。Nǐ qù chī Sìchuān huǒguō le? Wǒ yǐwéi nǐ bù ài chī là.You went to eat Sichuan hotpot? I thought you don't like eating spicy food.
  • 你们 分手 了 ?我 以为 你们 还 在一起 。Nǐmen fēnshǒu le? Wǒ yǐwéi nǐmen hái zài yīqǐ.You guys broke up? I thought you are still together.
  • 我 看到 那 张 照片 ,以为 你 有 男朋友 了 。 yǐwéi Zhōngguó diànyǐng zài Měiguó hěn shòu huānyíng.I thought Chinese movies are very popular in the USA.

See also

Sources and further reading

Books