Difference between revisions of "Expressing "mistakenly think that" with "yiwei""

Line 17: Line 17:
 
<div class="liju">
 
<div class="liju">
  
*我 <em>以为</em> 他 是 英国 人 。<span class="pinyin">Wǒ <em>yǐwéi</em> tā shì Yīngguó rén.</span><span class="trans">I thought he is British.</span>
+
*我 <em>以为</em> 他 是 英国 人 。<span class="pinyin">Wǒ <em>yǐwéi</em> tā shì Yīngguó rén.</span><span class="trans">I thought he was British.</span>
 
*我们 <em>以为</em> 你 不 在家 。<span class="pinyin">Wǒmen <em>yǐwéi</em> nǐ bù zài jiā .</span><span class="trans">We thought you weren't at home.</span>
 
*我们 <em>以为</em> 你 不 在家 。<span class="pinyin">Wǒmen <em>yǐwéi</em> nǐ bù zài jiā .</span><span class="trans">We thought you weren't at home.</span>
 
*同事 们 都 <em>以为</em> 我 二十 岁 。<span class="pinyin">Tóngshì men dōu <em>yǐwéi</em> wǒ èrshí suì.</span><span class="trans">My colleagues all thought I'm twenty.</span>
 
*同事 们 都 <em>以为</em> 我 二十 岁 。<span class="pinyin">Tóngshì men dōu <em>yǐwéi</em> wǒ èrshí suì.</span><span class="trans">My colleagues all thought I'm twenty.</span>

Revision as of 09:19, 27 April 2018

Chinese-grammar-wiki-wei.jpg

We often have mistaken beliefs about various topics. With this article, we learn how to express them in Chinese!

Structure

In English, the verb "to think" can imply that the belief is incorrect, e.g. in "I thought it was legal here." Chinese has a specific verb for this kind of mistaken belief: 以为 (yǐwéi). Literally these two characters mean "take to be," i.e. someone takes one thing to be something else.

Subj. + 以为 ⋯⋯

The phrase will be a whole new statement that is actually incorrect.

Examples

  • 以为 他 是 英国 人 。yǐwéi tā shì Yīngguó rén.I thought he was British.
  • 我们 以为 你 不 在家 。Wǒmen yǐwéi nǐ bù zài jiā .We thought you weren't at home.
  • 同事 们 都 以为 我 二十 岁 。Tóngshì men dōu yǐwéi wǒ èrshí suì.My colleagues all thought I'm twenty.
  • 我们 都 以为 你 生气 了 。Wǒmen dōu yǐwéi nǐ shēngqì le.We all thought you were angry.
  • 老师 以为 学生 都 听懂 了 。Lǎoshī yǐwéi xuéshēng dōu tīngdǒng le.The teacher thought students all understood.
  • 大家 都 以为 他 是 大 老板 。Dàjiā dōu yǐwéi tā shì dà lǎobǎn.Everybody thought he's the big boss.
  • 她 是 你 外婆 ?我 以为 是 你 妈妈 。Tā shì nǐ wàipó? Wǒ yǐwéi shì nǐ māma.She's your grandma? I thought she's your mother.
  • 你 去 吃 四川 火锅 了 ?我 以为 你 不 爱 吃辣 。Nǐ qù chī Sìchuān huǒguō le? Wǒ yǐwéi nǐ bù ài chī là.You went to eat Sichuan hotpot? I thought you don't like eating spicy food.
  • 你们 分手 了 ?我 以为 你们 还 在一起 。Nǐmen fēnshǒu le? Wǒ yǐwéi nǐmen hái zài yīqǐ.You guys broke up? I thought you are still together.
  • 我 看到 那 张 照片 ,以为 你 有 男朋友 了 。 Wǒ kàndào nà zhāng zhàopiàn, yǐwéi nǐ yǒu nánpéngyou le.I saw that picture and I thought you had a boyfriend.

See also

Sources and further reading

Books