Expressing "mistakenly think that" with "yiwei"

Revision as of 06:26, 24 August 2011 by Xiuyuan (talk | contribs) (Created page with "In English, the verb "to think" can imply that the belief is incorrect, e.g. in "I thought it was legal here." Chinese has a specific verb for this kind of mistaken belief: 以...")
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)

In English, the verb "to think" can imply that the belief is incorrect, e.g. in "I thought it was legal here." Chinese has a specific verb for this kind of mistaken belief: 以为 (yǐwéi). Literally these two characters mean "take to be", i.e. someone takes one thing to be something else.

The structure is:

Subject + 以为 + Phrase

The phrase will be a whole new statement that is actually incorrect.

Some examples:

  • 以为 你 不 是 我的 朋友。
  • 以为 美洲 是 印度。
  • 以为 那 瓶 啤酒 没有 那么 重。