Difference between revisions of "Expressing "nearly" with "jihu""

m (Text replacement - ". </span>" to ".</span>")
Line 45: Line 45:
 
*爸爸 的 头发 <em>几乎</em> 都 白 了 。<span class="pinyin">Bàba de tóufa <em>jīhū</em> dōu bái le.</span><span class="trans">Dad's hair is almost all white.</span>
 
*爸爸 的 头发 <em>几乎</em> 都 白 了 。<span class="pinyin">Bàba de tóufa <em>jīhū</em> dōu bái le.</span><span class="trans">Dad's hair is almost all white.</span>
 
*我们 家 人 <em>几乎</em> 都 不 喝酒。<span class="pinyin">Wǒmen jiā rén <em>jīhū</em> dōu bù hējiǔ.</span><span class="trans"> Almost all our family doesn't drink.</span>
 
*我们 家 人 <em>几乎</em> 都 不 喝酒。<span class="pinyin">Wǒmen jiā rén <em>jīhū</em> dōu bù hējiǔ.</span><span class="trans"> Almost all our family doesn't drink.</span>
*我 <em>几乎</em> 忘 了 所有 的 生词。<span class="pinyin">Wǒ <em>jīhū</em> wàng le suǒyǒu de shēngcí.</span><span class="trans">I almost forgot almost all of the vocabulary words.</span>
 
 
*为了 在 上海 买 房子, 他们 <em>几乎</em> 花 了 所有 的 钱。<span class="pinyin">Wèile zài Shànghǎi mǎi fángzi, tāmen <em>jīhū</em> huā le suǒyǒu de qián.</span><span class="trans">In order to buy a house in Shanghai, they spent almost all the money.</span>
 
*为了 在 上海 买 房子, 他们 <em>几乎</em> 花 了 所有 的 钱。<span class="pinyin">Wèile zài Shànghǎi mǎi fángzi, tāmen <em>jīhū</em> huā le suǒyǒu de qián.</span><span class="trans">In order to buy a house in Shanghai, they spent almost all the money.</span>
 
*上 大学 以后, 我 <em>几乎</em> 没 花 过 父母 的 钱。<span class="pinyin">Shàng dàxué yǐhòu, wǒ  <em>jīhū</em> méi huā guò fùmǔ de qián.</span><span class="trans">After college, I barely spent any of my parent's money.</span>
 
*上 大学 以后, 我 <em>几乎</em> 没 花 过 父母 的 钱。<span class="pinyin">Shàng dàxué yǐhòu, wǒ  <em>jīhū</em> méi huā guò fùmǔ de qián.</span><span class="trans">After college, I barely spent any of my parent's money.</span>
*我 室友 <em>几乎</em> 天天 都 出去 吃饭。<span class="pinyin">Wǒ shìyǒu <em>jīhū</em> tiāntiān dōu chūqù chīfàn.</span><span class="trans"> My roommates go out and eat almost every day.</span>
+
*老板 这 几 个 月 <em>几乎</em> 没 好好 休息 过。 <span class="pinyin">Lǎobǎn zhè jǐ gè yuè <em>jīhū</em> méi hǎohǎo xiūxi guò.</span> <span class="trans">The boss barely has taken any good rest for the recent few months.</span>
  
 
</div>
 
</div>

Revision as of 02:08, 16 June 2017

几乎 (jīhū) means 'nearly', 'almost' or 'practically', and is used to emphasize that someone or something 'almost' meets a certain standard or is close to doing something.

几乎 before the Subject

Structure

几乎 + 所有 (的) Noun + 都 +Verb / Adj.

几乎 + 每 + Measure Word + Noun + 都 +Verb / Adj.

几乎 + 没有 Noun + Verb / Adj.

Examples

  • 几乎 所有人 都 有 手机。 Jīhū suǒyǒu rén dōu yǒu shǒujī.Almost everyone has a cell phone.
  • 在 我们 公司,几乎 每 个 人 都 会 说 英文。 Zài wǒmen gōngsī, jīhū měi ge rén dōu huì shuō Yīngwén.In our company, almost everyone can speak English.
  • 在 中国,几乎 所有 的 老外 都 会 说 “你好”。Zài Zhōngguó, jīhū suǒyǒu de lǎowài dōu huì shuō "nǐhǎo." In China, almost all of the foreigners can say "hello" in Chinese.
  • 几乎 没有 人 相信 他 说 的 话 。 Jīhū méiyǒu rén xiāngxìn tā shuō de huà.Almost nobody believes what he said.
  • 除了 我,几乎 没有 人 知道 这 件 事。Chúle wǒ, jīhū méiyǒu rén zhīdào zhè jiàn shì.Except for me, almost nobody knows about this thing.

几乎 before the Predicate

Structure

Subj. + 几乎 (+ 都) + Verb / Adj.

Examples

  • 爸爸 的 头发 几乎 都 白 了 。Bàba de tóufa jīhū dōu bái le.Dad's hair is almost all white.
  • 我们 家 人 几乎 都 不 喝酒。Wǒmen jiā rén jīhū dōu bù hējiǔ. Almost all our family doesn't drink.
  • 为了 在 上海 买 房子, 他们 几乎 花 了 所有 的 钱。Wèile zài Shànghǎi mǎi fángzi, tāmen jīhū huā le suǒyǒu de qián.In order to buy a house in Shanghai, they spent almost all the money.
  • 上 大学 以后, 我 几乎 没 花 过 父母 的 钱。Shàng dàxué yǐhòu, wǒ jīhū méi huā guò fùmǔ de qián.After college, I barely spent any of my parent's money.
  • 老板 这 几 个 月 几乎 没 好好 休息 过。 Lǎobǎn zhè jǐ gè yuè jīhū méi hǎohǎo xiūxi guò. The boss barely has taken any good rest for the recent few months.

See also

Sources and further reading

Books