Difference between revisions of "Expressing "no matter" with "wulun""

Line 21: Line 21:
 
* <em>无论</em> 你 到 哪儿 我 <em>都</em> 会 跟着 你。<span class="pinyin"><em>Wúlùn</em> nǐ dào nǎ'er wǒ <em>dōu</em> huì gēn zhe nǐ</span><span class="trans">Wherever you go, I will follow you.</span>
 
* <em>无论</em> 你 到 哪儿 我 <em>都</em> 会 跟着 你。<span class="pinyin"><em>Wúlùn</em> nǐ dào nǎ'er wǒ <em>dōu</em> huì gēn zhe nǐ</span><span class="trans">Wherever you go, I will follow you.</span>
 
* <em>无论</em> 你 说 还是 不 说,结果 <em>都</em> 一样。<span class="pinyin"><em>Wúlùn</em> nǐ shuō háishì bù shuō, jiéguǒ <em>dōu</em> yīyàng.</span><span class="trans">Whatever you say, the result will be the same.</span>
 
* <em>无论</em> 你 说 还是 不 说,结果 <em>都</em> 一样。<span class="pinyin"><em>Wúlùn</em> nǐ shuō háishì bù shuō, jiéguǒ <em>dōu</em> yīyàng.</span><span class="trans">Whatever you say, the result will be the same.</span>
* <em>无论</em> 你 做 什么,我 <em>都</em> 不 喜欢。
+
* <em>无论</em> 你 做 什么,我 <em>都</em> 不 喜欢。<span class="pinyin"><em>Wúlùn</em> nǐ zuò shénme, wǒ <em>dōu</em> bù xǐhuan.</span><span class="trans">No matter what you do, I don't like it.</span>
* <em>无论</em> 给 他 发 多少 消息,他 <em>都</em> 不 回。
+
* <em>无论</em> 给 他 发 多少 消息,他 <em>都</em> 不 回。<span class="pinyin"><em>Wúlùn</em> gěi tā fā duōshǎo xiāoxi, tā <em>dōu</em> bù huí.</span><span class="trans">No matter how many messages you send him, he won't reply.</span>
* <em>无论</em> 你 想 不想,你 <em>都</em> 要 加班。
+
* <em>无论</em> 你 想 不想,你 <em>都</em> 要 加班。<span class="pinyin"><em>Wúlùn</em> nǐ xiǎng bùxiǎng, nǐ <em>dōu</em> yào jiābān.</span><span class="trans">No matter what it's like, he will give up. Don't overestimate him.</span>
* <em>无论</em> 我 在 不 在家,你 <em>都</em> 可以 把 快递 放 门口。
+
* <em>无论</em> 我 在 不 在家,你 <em>都</em> 可以 把 快递 放 门口。<span class="pinyin"><em>Wúlùn</em> wǒ zài bù zàijiā, nǐ <em>dōu</em> kěyǐ bǎ kuàidì fàng ménkǒu.</span><span class="trans">No matter what it's like, he will give up. Don't overestimate him.</span>
* <em>无论</em> 吃 多少 药,病 <em>都</em> 没有 好。
+
* <em>无论</em> 吃 多少 药,病 <em>都</em> 没有 好。<span class="pinyin"><em>Wúlùn</em> chī duōshǎo yào, bìng <em>dōu</em> méiyǒu hǎo.</span><span class="trans">No matter what it's like, he will give up. Don't overestimate him.</span>
* <em>无论</em> 你 去 不 去,我 <em>都</em> 会 去 的。
+
* <em>无论</em> 你 去 不 去,我 <em>都</em> 会 去 的。<span class="pinyin"><em>Wúlùn</em> nǐ qù bù qù, wǒ <em>dōu</em> huì qù de.</span><span class="trans">No matter what it's like, he will give up. Don't overestimate him.</span>
 
</div>
 
</div>
  

Revision as of 07:10, 21 October 2020

无论 (wúlùn) means "no matter," and is generally used in the first part of the sentence. As with many other constructions, 都 and 也 can be used in the second part of the sentence to emphasize the action or decision will not change. It is more formal than 不管.

Structure

无论 + Circumstances + 都 / 也 + Inevitable Result

Note that 不论 (bùlùn) is equivalent to 无论 for this pattern.

Because 无论 means "no matter," the clause that follows 无论 is going to include phrases such as "how hard you try" or "wherever you go," and thus will normally include interrogative pronouns such as 怎么, 多(么), 什么, 谁, etc.

Examples

  • 无论 怎么样,他 会 放弃,别 高估 他。Wúlùn zěnme yàng, tā dōu huì fàngqì, bié gāo gū tā.No matter what it's like, he will give up. Don't overestimate him.
  • 无论 多么 成功,他 觉得 自己 不够 好。Wúlùn duōme chénggōng, tā zǒng juédé zìjǐ bù gòu hǎo.No matter how successful he is, he always thinks he isn't enough.
  • 无论 你 到 哪儿 我 会 跟着 你。Wúlùn nǐ dào nǎ'er wǒ dōu huì gēn zhe nǐWherever you go, I will follow you.
  • 无论 你 说 还是 不 说,结果 一样。Wúlùn nǐ shuō háishì bù shuō, jiéguǒ dōu yīyàng.Whatever you say, the result will be the same.
  • 无论 你 做 什么,我 不 喜欢。Wúlùn nǐ zuò shénme, wǒ dōu bù xǐhuan.No matter what you do, I don't like it.
  • 无论 给 他 发 多少 消息,他 不 回。Wúlùn gěi tā fā duōshǎo xiāoxi, tā dōu bù huí.No matter how many messages you send him, he won't reply.
  • 无论 你 想 不想,你 要 加班。Wúlùn nǐ xiǎng bùxiǎng, nǐ dōu yào jiābān.No matter what it's like, he will give up. Don't overestimate him.
  • 无论 我 在 不 在家,你 可以 把 快递 放 门口。Wúlùn wǒ zài bù zàijiā, nǐ dōu kěyǐ bǎ kuàidì fàng ménkǒu.No matter what it's like, he will give up. Don't overestimate him.
  • 无论 吃 多少 药,病 没有 好。Wúlùn chī duōshǎo yào, bìng dōu méiyǒu hǎo.No matter what it's like, he will give up. Don't overestimate him.
  • 无论 你 去 不 去,我 会 去 的。Wúlùn nǐ qù bù qù, wǒ dōu huì qù de.No matter what it's like, he will give up. Don't overestimate him.

As we can see from the example sentences, 无论 is often used with 是 X 还是 Y, "Verb 不 Verb" and interrogative pronouns like 多少 and 什么.

无论如何 is a useful set phrase, meaning "no matter what."

See also

Sources and further reading

Books