Difference between revisions of "Expressing "since the beginning" with "yixiang""

Line 14: Line 14:
  
 
<div class="liju">
 
<div class="liju">
* 小王 <em>一向</em> 上班 很 早,这次 是 怎么 了?
+
* 小王 <em>一向</em> 上班 很 早,这次 是 怎么 了?<span class="pinyin">Xiǎo Wáng <em>yīxiàng</em> shàngbān hěn zǎo, zhè cì shì zěn me le?</span><span class="trans">Xiao Wang always went to work very early, what happened this time?</span>
* 我 <em>一向</em> 不 喜欢 点 外卖。
+
* 我 <em>一向</em> 不 喜欢 点 外卖。<span class="pinyin">Wǒ <em>yīxiàng</em> bù xǐhuān diǎn wàimài.</span><span class="trans">I never like ordering takeout.</span>
* 妈妈 <em>一向</em> 支持 我 的 决定。
+
* 妈妈 <em>一向</em> 支持 我 的 决定。<span class="pinyin">Māmā <em>yīxiàng</em> zhīchí wǒ de juédìng.</span><span class="trans">Mom always supports my decisions.</span>
 
* 他 <em>一向</em> 是 个 好 学生,怎么 可能 会 作弊 呢?<span class="pinyin">Tā <em>yīxiàng</em> shìgè hào xuéshēng, zěnme kěnéng huì zuòbì ne?</span><span class="trans">He's always been a good student, why would he possibly cheat?</span>
 
* 他 <em>一向</em> 是 个 好 学生,怎么 可能 会 作弊 呢?<span class="pinyin">Tā <em>yīxiàng</em> shìgè hào xuéshēng, zěnme kěnéng huì zuòbì ne?</span><span class="trans">He's always been a good student, why would he possibly cheat?</span>
 
* 中国人 <em>一向</em> 把 红色 视为 吉祥 喜庆 的 颜色。<span class="pinyin">Zhōngguó rén <em>yīxiàng</em> bǎ hóngsè shì wéi jíxiáng xǐqìng de yánsè.</span><span class="trans">Chinese people have always considered red to be a lucky and joyous color.</span>
 
* 中国人 <em>一向</em> 把 红色 视为 吉祥 喜庆 的 颜色。<span class="pinyin">Zhōngguó rén <em>yīxiàng</em> bǎ hóngsè shì wéi jíxiáng xǐqìng de yánsè.</span><span class="trans">Chinese people have always considered red to be a lucky and joyous color.</span>
 
* 云南 的 雨季 <em>一向</em> 来 得 很 突然。<span class="pinyin">Yúnnán de yǔjì <em>yīxiàng</em> láidé hěn túrán.</span><span class="trans">Yunnan's rainy season always comes suddenly.</span>
 
* 云南 的 雨季 <em>一向</em> 来 得 很 突然。<span class="pinyin">Yúnnán de yǔjì <em>yīxiàng</em> láidé hěn túrán.</span><span class="trans">Yunnan's rainy season always comes suddenly.</span>
 
* 他 的 态度 <em>一向</em> 很 认真。<span class="pinyin">Tā de tàidù <em>yīxiàng</em> hěn rènzhēn.</span><span class="trans">His attitude has always been very serious.</span>
 
* 他 的 态度 <em>一向</em> 很 认真。<span class="pinyin">Tā de tàidù <em>yīxiàng</em> hěn rènzhēn.</span><span class="trans">His attitude has always been very serious.</span>
* 我 <em>一向</em> 都 是 这样 做,没问题 的。
+
* 我 <em>一向</em> 都 是 这样 做,没问题 的。<span class="pinyin">Wǒ <em>yīxiàng</em> dōu shì zhèyàng zuò, méi wèntí de.</span><span class="trans">I always do it like this, it's no problem.</span>
 
</div>
 
</div>
  

Revision as of 22:14, 27 August 2020

一向 (yī xiàng) is generally used to express a habit, attitude, or ‘set way of things' has continued for a long period of time until the present.

Structure

Subj. + 一向 + Habit / Attitude / etc.

Examples

  • 小王 一向 上班 很 早,这次 是 怎么 了?Xiǎo Wáng yīxiàng shàngbān hěn zǎo, zhè cì shì zěn me le?Xiao Wang always went to work very early, what happened this time?
  • 一向 不 喜欢 点 外卖。yīxiàng bù xǐhuān diǎn wàimài.I never like ordering takeout.
  • 妈妈 一向 支持 我 的 决定。Māmā yīxiàng zhīchí wǒ de juédìng.Mom always supports my decisions.
  • 一向 是 个 好 学生,怎么 可能 会 作弊 呢?yīxiàng shìgè hào xuéshēng, zěnme kěnéng huì zuòbì ne?He's always been a good student, why would he possibly cheat?
  • 中国人 一向 把 红色 视为 吉祥 喜庆 的 颜色。Zhōngguó rén yīxiàng bǎ hóngsè shì wéi jíxiáng xǐqìng de yánsè.Chinese people have always considered red to be a lucky and joyous color.
  • 云南 的 雨季 一向 来 得 很 突然。Yúnnán de yǔjì yīxiàng láidé hěn túrán.Yunnan's rainy season always comes suddenly.
  • 他 的 态度 一向 很 认真。Tā de tàidù yīxiàng hěn rènzhēn.His attitude has always been very serious.
  • 一向 都 是 这样 做,没问题 的。yīxiàng dōu shì zhèyàng zuò, méi wèntí de.I always do it like this, it's no problem.

一向 cannot be used with verbs involving changes or actions. In this case, 一直 should be used:

So we cannot say:

  • 中国 的经济 一向都在快速发展.Zhōngguó de jīng jǐ yīxiàng dōu zài kuàisù fāzhǎn.
  • 一向 都 在 学 汉语.yīxiàng dōu zàixué Hànyǔ.

一向 indicates that a certain state has continued until the present. It cannot be used to express actions in the future. Again, 一直 can be used instead:

  • 你打算一向在上海工作吗?Nǐ dǎsuàn yīxiàng zài Shànghǎi gōngzuò ma?

See also

Sources and further reading

Books

Websites