Difference between revisions of "Expressing "thanks to" with "duokui""

Line 20: Line 20:
  
 
*<em>多亏了</em> 大家 的 帮助!<span class="pinyin"><em>Duō kuī le</em> dàjiā de bāngzhù!</span><span class="trans">Thanks to everyone's help!</span>
 
*<em>多亏了</em> 大家 的 帮助!<span class="pinyin"><em>Duō kuī le</em> dàjiā de bāngzhù!</span><span class="trans">Thanks to everyone's help!</span>
*我 的 问题 能 这么 快 解决,<em>多亏了</em> 他 的 人脉 关系!<span class="pinyin">Wǒ de wèntí néng zhème kuài jiějué, <em>duō kuī le</em> tā de rénmài guānxi!</span><span class="trans">Thanks to his connections, my problems got solved so soon!</span>
+
*我 的 问题 能 这么 快 解决,<em>多亏了</em> 他 的 人脉 关系。<span class="pinyin">Wǒ de wèntí néng zhème kuài jiějué, <em>duō kuī le</em> tā de rénmài guānxi.</span><span class="trans">Thanks to his connections, I can solve my problem so soon.</span>
 
*你 没 迟到,<em>多亏了</em> 她 的 车。<span class="pinyin">Nǐ méi chídào, <em>duō kuī le</em> tā de chē.</span><span class="trans">Thanks to her car, you were not late to get there.</span>
 
*你 没 迟到,<em>多亏了</em> 她 的 车。<span class="pinyin">Nǐ méi chídào, <em>duō kuī le</em> tā de chē.</span><span class="trans">Thanks to her car, you were not late to get there.</span>
  

Revision as of 03:32, 24 November 2016

Chinese-grammar-wiki-Cai.jpg

多亏(duōkuī) can be translated as "thanks to" and is used to express that, due to somebody's help, a negative result has been averted. 了 is often placed after it as it's about something in the past. Note that 多亏(duōkuī) can be placed in the beginning or the middle.

Using 多亏了 alone

Structure

多亏(了)……

Good Outcome, 多亏(了)……

Examples

  • 多亏了 大家 的 帮助!Duō kuī le dàjiā de bāngzhù!Thanks to everyone's help!
  • 我 的 问题 能 这么 快 解决,多亏了 他 的 人脉 关系。Wǒ de wèntí néng zhème kuài jiějué, duō kuī le tā de rénmài guānxi.Thanks to his connections, I can solve my problem so soon.
  • 你 没 迟到,多亏了 她 的 车。Nǐ méi chídào, duō kuī le tā de chē.Thanks to her car, you were not late to get there.

And if you want to add in 不然 for an "otherwise... (this really bad thing would have happened)" explanation, use this structure:

Using 多亏 with 不然

Structure

多亏(了)……,不然 Subj. ……

Examples

  • 这 件 事情 多亏了 你 的 提醒,不然 我 肯定 忘 了。Zhè jiàn shìqing duō kuī le nǐ de tíxǐng, bùrán wǒ kěndìng wàng le.Thank you for your reminding me about this matter! Otherwise I would definitely forget.
  • 多亏 你 送 她 去 医院 了,不然 她 的 情况 会 很 严重。Duō kuī nǐ sòng tā qù yīyuàn le, bùrán tā de qíngkuàng huì hěn yánzhòng.Thanks to you taking her to the hospital, otherwise her condition can be really severe.
  • 多亏了 你 的 建议,不然 我 还 不 知道 怎么 办. Duō kuī le nǐ de jiànyì, bùrán wǒ hái bù zhīdao zěnme bàn.Thanks to your advice, otherwise I still don't know what to do about it.

Using 多亏 with 才

When the good outcome comes before 多亏, there is no need to add in 才. But if the good outcome comes after 多亏, you need to add in 才 to indicate "as a result...(the good outcome happened)".

Structure

多亏(了)……,Subj. 才 ……

Examples

  • 多亏了 你 的 车,我 没 迟到. Duō kuī le nǐ de chē, cái wǒ méi chídào.Thanks to your car, I'm not late to get there.
  • 多亏了 你 的 介绍,我 有 机会 认识 他. Duō kuī le nǐ de jièshào, wǒ cái yǒu jīhuì rènshi tā.Thanks to your introduction, I get the chance to meet him.
  • 多亏 你 帮 我,我 能 这么 快 做 完。Duō kuī nǐ bāng wǒ, wǒ cái néng zhème kuài zuò wán.Thanks for your help, I can finish doing it so soon.

Difference between 多亏 and 幸亏

It is similar to 幸亏, but there are a few difference between 多亏(duōkuī) and 幸亏 (xìngkuī).

语义: 多亏(duōkuī) emphasizes a feeling of gratitude towards a specific person for the outcome, rather than attributing it purely to fortune.

搭配: 多亏+noun phrase / sentence 幸亏 / 幸好+sentence (不能加noun phrase)

位置: 多亏:

See also

Sources and further reading

Books

Dictionaries

HSK4