Difference between revisions of "Expressing "to be worth" doing with "zhide""

Line 12: Line 12:
 
===Examples===
 
===Examples===
 
<div class="liju">
 
<div class="liju">
* 雷锋 助人为乐 的 精神 <em>值得</em> 我们 学习。
+
* 雷锋 助人为乐 的 精神 <em>值得</em> 我们 学习。<span class="trans">The spirit of altruism merits some study.</span>
* 巴金 的 散文 很 <em>值得</em> 一看。
+
* 巴金 的 散文 很 <em>值得</em> 一看。<span class="trans"> Ba Jin's prose deserves a look.</span>
* 这 件 小事 不 <em>值得</em> 你 担心。
+
* 这 件 小事 不 <em>值得</em> 你 担心。<span class="trans">This little thing isn't worth your time.</span>
 
</div>
 
</div>
  

Revision as of 02:38, 3 July 2013

Chinese-grammar-wiki-值得.jpg

值得 (zhíde) means "to be worth" doing something, and is often placed before a verb or a verb phrase. Note that it is used to describe whether an action is worth it and cannot be used to state that something is worth a certain monetary value. For that 值 must be used on its own.

值得 as an adverb

Structure

值得 + Verb/[Verb phrase]

Examples

  • 雷锋 助人为乐 的 精神 值得 我们 学习。The spirit of altruism merits some study.
  • 巴金 的 散文 很 值得 一看。 Ba Jin's prose deserves a look.
  • 这 件 小事 不 值得 你 担心。This little thing isn't worth your time.

值得 as an adjective

值得 can also be used as an adjective - on its own, or following a verb phrase.

Structure

([Verb phrase]) + 值得

Examples

  • 值得吗? 值得
  • 上大学(很)值得
  • 学汉语是值得的。

When expressing that something is not worth doing one can say something is either 不值得 or 值不得.

See also

Sources and Further Reading