Difference between revisions of "Expressing "to be worthy of" with "bukuishi""

Line 2: Line 2:
 
{{stub}}
 
{{stub}}
  
不愧是 (bùkuìshì) expresses that someone or something has "no shame in being". It has the same meaning as 名副其实, which means "as the name implies". It carries a connotation of praise and accomplishment, like saying "to be worthy ot be called."
+
不愧是 (bùkuìshì) expresses that someone or something has "no shame in being". It has the same meaning as 名副其实(míngfùqíshí), which means "live up to one's reputation". It carries a connotation of praise and accomplishment, like saying "to be worthy ot be called." So when you evaluate somebody you can use this word but not for yourself.
  
 
==Structure==
 
==Structure==
Line 9: Line 9:
  
 
<div class="jiegou">
 
<div class="jiegou">
不愧是(不愧为)+ N
+
Subject + 不愧是(不愧为)+ reputation
 
</div>
 
</div>
  
Line 16: Line 16:
 
<div class="liju">
 
<div class="liju">
 
* 他 <em>不愧是</em> 一名 光荣的 人民 教师。
 
* 他 <em>不愧是</em> 一名 光荣的 人民 教师。
* 她 <em>不愧是</em> 一名 设计 达人,果然 名不虚传。
 
 
* 危难 关头,他 挺身而出,<em>不愧是</em>一名 优秀的 人民解放军 战士。
 
* 危难 关头,他 挺身而出,<em>不愧是</em>一名 优秀的 人民解放军 战士。
 +
* 她 在 这 部 电影 里 的 表演 真 是 太 棒 了,<em>不愧是</em> 拿 过 奥斯卡 金奖 的。
 +
 
</div>
 
</div>
  

Revision as of 04:25, 3 June 2013

Chinese-grammar-wiki-shi.jpg

不愧是 (bùkuìshì) expresses that someone or something has "no shame in being". It has the same meaning as 名副其实(míngfùqíshí), which means "live up to one's reputation". It carries a connotation of praise and accomplishment, like saying "to be worthy ot be called." So when you evaluate somebody you can use this word but not for yourself.

Structure

The structure is pretty easy to learn, just use 不愧是 before the noun. You can also swap out the 是 with 为. The meaning stays the same.

Subject + 不愧是(不愧为)+ reputation

Examples

  • 不愧是 一名 光荣的 人民 教师。
  • 危难 关头,他 挺身而出,不愧是一名 优秀的 人民解放军 战士。
  • 她 在 这 部 电影 里 的 表演 真 是 太 棒 了,不愧是 拿 过 奥斯卡 金奖 的。

Sources and further reading

Books

HSK6