Difference between revisions of "Expressing actions in progress (full form)"

Line 28: Line 28:
 
*我 <em>正</em> 吃 <strong>着</strong> 饭 <strong>呢</strong> 。<span class="pinyin">Wǒ <em>zhèng</em> chī <strong>zhe</strong> fàn <strong>ne</strong>.</span>
 
*我 <em>正</em> 吃 <strong>着</strong> 饭 <strong>呢</strong> 。<span class="pinyin">Wǒ <em>zhèng</em> chī <strong>zhe</strong> fàn <strong>ne</strong>.</span>
 
*我 吃饭 <strong>呢</strong>。<span class="pinyin">Wǒ chīfàn <strong>ne</strong>.</span><span class="trans">I'm eating now.</span>
 
*我 吃饭 <strong>呢</strong>。<span class="pinyin">Wǒ chīfàn <strong>ne</strong>.</span><span class="trans">I'm eating now.</span>
 +
 +
</div>
 +
 +
<div class="liju">
 +
 +
*爷爷 <em>在</em> 看 报纸 ,别 打扰 他 。<span class="pinyin">Yéye <em>zài</em> kàn bàozhǐ, bié dǎrǎo tā.</span>
 +
*爷爷 <em>正</em> 看 报纸 <strong>呢</strong> ,别 打扰 他 。<span class="pinyin">Yéye <em>zhèng</em> kàn bàozhǐ <strong>ne</strong>, bié dǎrǎo tā.</span>
 +
*爷爷 看 报纸 <strong>呢</strong> ,别 打扰 他 。<span class="pinyin">Yéye kàn bàozhǐ <strong>ne</strong>, bié dǎrǎo tā.</span><span class="trans">Grandpa is reading newspapers now. Don't disturb him.</span>
  
 
</div>
 
</div>
Line 44: Line 52:
 
*我们 <em>正</em> 上 汉语 课 <strong>呢</strong> 。<span class="pinyin">Wǒmen <em>zhèng</em> shàng Hànyǔ kè <strong>ne</strong>.</span>
 
*我们 <em>正</em> 上 汉语 课 <strong>呢</strong> 。<span class="pinyin">Wǒmen <em>zhèng</em> shàng Hànyǔ kè <strong>ne</strong>.</span>
 
*我们 上 <strong>着</strong> 汉语 课 <strong>呢</strong> 。<span class="pinyin">Wǒmen shàng <strong>zhe</strong> Hànyǔ kè <strong>ne</strong>.</span><span class="trans">We're having a Chinese lesson now.</span>
 
*我们 上 <strong>着</strong> 汉语 课 <strong>呢</strong> 。<span class="pinyin">Wǒmen shàng <strong>zhe</strong> Hànyǔ kè <strong>ne</strong>.</span><span class="trans">We're having a Chinese lesson now.</span>
 
</div>
 
 
<div class="liju">
 
 
*爷爷 <em>在</em> 看 报纸 ,别 打扰 他 。<span class="pinyin">Yéye <em>zài</em> kàn bàozhǐ, bié dǎrǎo tā.</span>
 
*爷爷 <em>正</em> 看 报纸 <strong>呢</strong> ,别 打扰 他 。<span class="pinyin">Yéye <em>zhèng</em> kàn bàozhǐ <strong>ne</strong>, bié dǎrǎo tā.</span>
 
*爷爷 看 报纸 <strong>呢</strong> ,别 打扰 他 。<span class="pinyin">Yéye kàn bàozhǐ <strong>ne</strong>, bié dǎrǎo tā.</span><span class="trans">Grandpa is reading newspapers now. Don't disturb him.</span>
 
  
 
</div>
 
</div>

Revision as of 04:01, 27 December 2017

You may have learned that 在 (zài) and 正在 (zhèngzài) can be used before verbs to express that an action is ongoing or in progress. They are used to create the Mandarin equivalent of present continuous in English. But that pattern is actually a part of a longer, fuller pattern. It's rarely used in its full form, but bits and pieces of it are frequently used in everyday speech, so it's important to know the full form, even if you don't use it regularly yourself.

Structure

Subj. + 正在 / 正 / 在 + Verb + 呢

If it's a Separable verb, you need to put the 着 between the verb and the object, or you can just leave 着 out.

Subj. (+ 正) + Verb + 着 + Obj. + 呢

Subj. + Verb + Obj. + 呢

It's important to remember that virtually every part of the above pattern is optional, so you're going to see all sorts of variations of it (and rarely the full form). The most common variation is just the "在 + V" pattern that you probably already learned long ago. Another common variation is "正 + V" pattern.

Examples

  • 正在 吃饭 。zhèngzài chīfàn.
  • zhèng chī zhe fàn ne.
  • 我 吃饭 Wǒ chīfàn ne.I'm eating now.
  • 爷爷 看 报纸 ,别 打扰 他 。Yéye zài kàn bàozhǐ, bié dǎrǎo tā.
  • 爷爷 看 报纸 ,别 打扰 他 。Yéye zhèng kàn bàozhǐ ne, bié dǎrǎo tā.
  • 爷爷 看 报纸 ,别 打扰 他 。Yéye kàn bàozhǐ ne, bié dǎrǎo tā.Grandpa is reading newspapers now. Don't disturb him.
  • 上厕所 。zài shàng cèsuǒ.
  • 上 厕所zhèng shàng cèsuǒ ne.
  • 他 上 厕所 Tā shàng zhe cèsuǒ ne.He's using the bathroom now.
  • 我们 上 汉语 课 。Wǒmen zài shàng Hànyǔ kè.
  • 我们 上 汉语 课 Wǒmen zhèng shàng Hànyǔ kè ne.
  • 我们 上 汉语 课 Wǒmen shàng zhe Hànyǔ kè ne.We're having a Chinese lesson now.
  • 老板 开会,不 方便 接 电话 。Lǎobǎn zài kāihuì, bù fāngbiàn jiē diànhuà.
  • 老板 开会 ,不 方便 接 电话 。Lǎobǎn zhèng kāihuì ne, bù fāngbiàn jiē diànhuà.
  • 老板 开 ,不 方便 接 电话 。Lǎobǎn kāi zhe huì ne, bù fāngbiàn jiē diànhuà.The boss is in the middle of a meeting. It's not convenient for him to talk on the phone.

See also

Sources and further reading

Books

Websites