Difference between revisions of "Expressing uncertainty about "whether or not""

Line 13: Line 13:
 
例:
 
例:
  
I'm not sure if he will come tomorrow. 我不知道如果他明天会来。
+
*我 不 知道 <em>如果</em>他明天会来 。<span class="trans">I'm not sure if he will come tomorrow.</span>
I'm not sure if he will come tomorrow. 我不知道他明天会不会来。
+
*我 不 知道 他 明天 <em>会 不 会</em> 来 。<span class="trans">I'm not sure if he will come tomorrow.</span>
  
I can't be sure if WeChat is popular outside the country, but they are in China. 我不知道微信在国外如果受欢迎,但是在中国很受欢迎。
+
*我 不 知道 微信 在 国外 <em>如果</em> 受欢迎,但是 在 中国 很 受欢迎 。<span class="trans">I can't be sure if WeChat is popular outside the country, but they are in China.</span>
 +
*我 不 知道 微信 在 国外 <em>是 不 是</em> 受欢迎,但是 在 中国 很 受欢迎 。<span class="trans">I can't be sure if WeChat is popular outside the country, but they are in China.</span>
  
I wonder if she can help us. 我不知道如果她能帮我们。
+
*我 不 知道 <em>如果</em> 她 能 帮 我们 。<span class="trans">I wonder if she can help us.</span>
I wonder if she can help us. 我不知道她能不能帮我们。
+
*我 不 知道 她 <em>能 不 能</em> 帮 我们 。<span class="trans">I wonder if she can help us.</span>
  
I don't care if she like it or not. 我不在乎如果她喜欢。
+
*我 不 在乎 <em>如果</em> 她 喜欢 。<span class="trans">I don't care if she like it or not.</span>
I don't care if she like it or not. 我不在乎她喜不喜欢。
+
*我 不 在乎 她 <em>喜 不 喜欢</em> 。<span class="trans">I don't care if she like it or not.</span>
  
I didn't ask if they're satisfied about the result. 我没问如果他们满意这个结果。
+
*我 没 问 <em>如果</em> 他们 满意 这个 结果 。<span class="trans">I didn't ask if they're satisfied about the result.</span>
I didn't ask if they're satisfied about the result. 我没问他们对这个结果满不满意。
+
*我 没 问 他们 <em>是 不 是</em> 满意 这个 结果 。<span class="trans">I didn't ask if they're satisfied about the result.</span>
I didn't ask if they're satisfied about the result. 我没问他们是不是满意这个结果。
+
*我 没 问 他们 对 这个 结果  <em>满 不 满意</em> 。<span class="trans">I didn't ask if they're satisfied about the result.</span>
  
 
英文的否定前置:
 
英文的否定前置:
  
I don't think he can come tomorrow. 我不觉得他明天会来。
+
*我 <em>不</em> 觉得 他 明天 会 来 。<span class="trans">I don't think he can come tomorrow.</span>
I don't think he can come tomorrow. 我觉得他明天不会来。
+
*我 <em>觉得</em> 他 明天 不 会 来 。<span class="trans">I don't think he can come tomorrow.</span>

Revision as of 07:29, 29 June 2017

  • Level
    /
  • Similar to
  • Used for
  • Keywords

这个页面是为了帮学习者了解"if... or nor"在汉语里应该如何正确的表达。

外国人常犯的错误是把"if"直接翻译成"如果",但汉语里这个"if"是不用翻译的,汉语的处理方式是把的助动词或者谓语动词变成正反问的形式,也就是"Verb不Verb"。

如果这个动词是双音节的,考虑到经济原则,常常只重复第一个字,如"喜不喜欢","愿不愿意"。 如果是形容词,参照以上原则,如"高不高兴",有时候也可以在形容词前加"是不是",变成"是不是adj."。

例:

  • 我 不 知道 如果他明天会来 。I'm not sure if he will come tomorrow.
  • 我 不 知道 他 明天 会 不 会 来 。I'm not sure if he will come tomorrow.
  • 我 不 知道 微信 在 国外 如果 受欢迎,但是 在 中国 很 受欢迎 。I can't be sure if WeChat is popular outside the country, but they are in China.
  • 我 不 知道 微信 在 国外 是 不 是 受欢迎,但是 在 中国 很 受欢迎 。I can't be sure if WeChat is popular outside the country, but they are in China.
  • 我 不 知道 如果 她 能 帮 我们 。I wonder if she can help us.
  • 我 不 知道 她 能 不 能 帮 我们 。I wonder if she can help us.
  • 我 不 在乎 如果 她 喜欢 。I don't care if she like it or not.
  • 我 不 在乎 她 喜 不 喜欢I don't care if she like it or not.
  • 我 没 问 如果 他们 满意 这个 结果 。I didn't ask if they're satisfied about the result.
  • 我 没 问 他们 是 不 是 满意 这个 结果 。I didn't ask if they're satisfied about the result.
  • 我 没 问 他们 对 这个 结果 满 不 满意I didn't ask if they're satisfied about the result.

英文的否定前置:

  • 觉得 他 明天 会 来 。I don't think he can come tomorrow.
  • 觉得 他 明天 不 会 来 。I don't think he can come tomorrow.