Difference between revisions of "Expressing uncertainty about "whether or not""

Line 11: Line 11:
 
如果是形容词,参照以上原则,如"高不高兴",有时候也可以在形容词前加"是不是",变成"是不是adj."。
 
如果是形容词,参照以上原则,如"高不高兴",有时候也可以在形容词前加"是不是",变成"是不是adj."。
  
例:
+
=== Examples ===
 +
 
 +
<div class="liju">
  
 
*我 不 知道 <em>如果</em>他明天会来 。<span class="trans">I'm not sure if he will come tomorrow.</span>
 
*我 不 知道 <em>如果</em>他明天会来 。<span class="trans">I'm not sure if he will come tomorrow.</span>
Line 24: Line 26:
 
*我 不 在乎 <em>如果</em> 她 喜欢 。<span class="trans">I don't care if she like it or not.</span>  
 
*我 不 在乎 <em>如果</em> 她 喜欢 。<span class="trans">I don't care if she like it or not.</span>  
 
*我 不 在乎 她 <em>喜 不 喜欢</em> 。<span class="trans">I don't care if she like it or not.</span>  
 
*我 不 在乎 她 <em>喜 不 喜欢</em> 。<span class="trans">I don't care if she like it or not.</span>  
 +
 +
*我 想 知道 <em>如果</em> 他们 的 服务 很 贵。<span class="trans">I wonder if their service is expensive or not.</span>
 +
*我 想 知道 他们 的 服务 <em>贵 不 贵</em> 。<span class="trans">I wonder if their service is expensive or not.</span>
  
 
*我 没 问 <em>如果</em> 他们 满意 这个 结果 。<span class="trans">I didn't ask if they're satisfied about the result.</span>  
 
*我 没 问 <em>如果</em> 他们 满意 这个 结果 。<span class="trans">I didn't ask if they're satisfied about the result.</span>  
Line 29: Line 34:
 
*我 没 问 他们 对 这个 结果  <em>满 不 满意</em> 。<span class="trans">I didn't ask if they're satisfied about the result.</span>  
 
*我 没 问 他们 对 这个 结果  <em>满 不 满意</em> 。<span class="trans">I didn't ask if they're satisfied about the result.</span>  
  
英文的否定前置:
+
</div>
 +
 
 +
== 英文的否定前置 ==
 +
 
 +
=== Examples ===
 +
 
 +
<div class="liju">
  
 
*我 <em>不</em> 觉得 他 明天 会 来 。<span class="trans">I don't think he can come tomorrow.</span>  
 
*我 <em>不</em> 觉得 他 明天 会 来 。<span class="trans">I don't think he can come tomorrow.</span>  
 
*我 <em>觉得</em> 他 明天 不 会 来 。<span class="trans">I don't think he can come tomorrow.</span>
 
*我 <em>觉得</em> 他 明天 不 会 来 。<span class="trans">I don't think he can come tomorrow.</span>
 +
 +
</div>

Revision as of 07:35, 29 June 2017

  • Level
    /
  • Similar to
  • Used for
  • Keywords

这个页面是为了帮学习者了解"if... or nor"在汉语里应该如何正确的表达。

外国人常犯的错误是把"if"直接翻译成"如果",但汉语里这个"if"是不用翻译的,汉语的处理方式是把的助动词或者谓语动词变成正反问的形式,也就是"Verb不Verb"。

如果这个动词是双音节的,考虑到经济原则,常常只重复第一个字,如"喜不喜欢","愿不愿意"。 如果是形容词,参照以上原则,如"高不高兴",有时候也可以在形容词前加"是不是",变成"是不是adj."。

Examples

  • 我 不 知道 如果他明天会来 。I'm not sure if he will come tomorrow.
  • 我 不 知道 他 明天 会 不 会 来 。I'm not sure if he will come tomorrow.
  • 我 不 知道 微信 在 国外 如果 受欢迎,但是 在 中国 很 受欢迎 。I can't be sure if WeChat is popular outside the country, but they are in China.
  • 我 不 知道 微信 在 国外 是 不 是 受欢迎,但是 在 中国 很 受欢迎 。I can't be sure if WeChat is popular outside the country, but they are in China.
  • 我 不 知道 如果 她 能 帮 我们 。I wonder if she can help us.
  • 我 不 知道 她 能 不 能 帮 我们 。I wonder if she can help us.
  • 我 不 在乎 如果 她 喜欢 。I don't care if she like it or not.
  • 我 不 在乎 她 喜 不 喜欢I don't care if she like it or not.
  • 我 想 知道 如果 他们 的 服务 很 贵。I wonder if their service is expensive or not.
  • 我 想 知道 他们 的 服务 贵 不 贵I wonder if their service is expensive or not.
  • 我 没 问 如果 他们 满意 这个 结果 。I didn't ask if they're satisfied about the result.
  • 我 没 问 他们 是 不 是 满意 这个 结果 。I didn't ask if they're satisfied about the result.
  • 我 没 问 他们 对 这个 结果 满 不 满意I didn't ask if they're satisfied about the result.

英文的否定前置

Examples

  • 觉得 他 明天 会 来 。I don't think he can come tomorrow.
  • 觉得 他 明天 不 会 来 。I don't think he can come tomorrow.