Difference between revisions of "Expressing uncertainty about "whether or not""

Line 23: Line 23:
 
<div class="liju">
 
<div class="liju">
 
<ul>
 
<ul>
<li class="x">我 不 知道 微信 在 国外 <em>如果</em> 受欢迎,但是 在 中国 很 受欢迎 。<span class="trans">I can't be sure if WeChat is popular outside the country, but they are in China.</span></li>
+
<li class="x">我 不 知道 微信 在 国外 <em>如果</em> 受欢迎,但是 在 中国 很 受欢迎 。<span class="trans">I'm not sure if WeChat is popular in other countries, but it is in China.</span></li>
<li class="o">我 不 知道 微信 在 国外 <em>是 不 是</em> 受欢迎,但是 在 中国 很 受欢迎 。<span class="trans">I can't be sure if WeChat is popular outside the country, but they are in China.</span></li>
+
<li class="o">我 不 知道 微信 在 国外 <em>是 不 是</em> 受欢迎,但是 在 中国 很 受欢迎 。<span class="trans">I'm not sure if WeChat is popular in other countries, but it is in China.</span></li>
 
</ul>
 
</ul>
 
</div>
 
</div>
Line 30: Line 30:
 
<div class="liju">
 
<div class="liju">
 
<ul>
 
<ul>
<li class="x">我 不 知道 <em>如果</em> 她 能 帮 我们 。<span class="trans">I wonder if she can help us.</span></li>
+
<li class="x">我 不 知道 <em>如果</em> 她 能 帮 我们 。<span class="trans">I don't know if she can help us.</span></li>
<li class="o">我 不 知道 她 <em>能 不 能</em> 帮 我们 。<span class="trans">I wonder if she can help us.</span></li>
+
<li class="o">我 不 知道 她 <em>能 不 能</em> 帮 我们 。<span class="trans">I don't know if she can help us.</span></li>
 
</ul>
 
</ul>
 
</div>
 
</div>
Line 37: Line 37:
 
<div class="liju">
 
<div class="liju">
 
<ul>
 
<ul>
<li class="x">我 不 在乎 <em>如果</em> 她 喜欢 。<span class="trans">I don't care if she like it or not.</span></li>
+
<li class="x">我 不 在乎 <em>如果</em> 她 喜欢 。<span class="trans">I don't care if she likes it or not.</span></li>
<li class="o">我 不 在乎 她 <em>喜 不 喜欢</em> 。<span class="trans">I don't care if she like it or not.</span></li>
+
<li class="o">我 不 在乎 她 <em>喜 不 喜欢</em> 。<span class="trans">I don't care if she likes it or not.</span></li>
 
</ul>
 
</ul>
 
</div>
 
</div>
Line 44: Line 44:
 
<div class="liju">
 
<div class="liju">
 
<ul>
 
<ul>
<li class="x">我 想 知道 <em>如果</em> 他们 的 服务 很 贵。<span class="trans">I wonder if their service is expensive or not.</span></li>
+
<li class="x">我 想 知道 <em>如果</em> 他们 的 服务 很 贵。<span class="trans">I want to know if their service is expensive or not.</span></li>
<li class="o">我 想 知道 他们 的 服务 <em>贵 不 贵</em> 。<span class="trans">I wonder if their service is expensive or not.</span></li>
+
<li class="o">我 想 知道 他们 的 服务 <em>贵 不 贵</em> 。<span class="trans">I want to know if their service is expensive or not.</span></li>
 
</ul>
 
</ul>
 
</div>
 
</div>

Revision as of 08:38, 3 August 2017

  • Level
    /
  • Similar to
  • Used for
  • Keywords

这个页面是为了帮学习者了解"if... or nor"在汉语里应该如何正确的表达。

外国人常犯的错误是把"if"直接翻译成"如果",但汉语里这个"if"是不用翻译的,汉语的处理方式是把能愿动词或者谓语动词变成正反问的形式,也就是"Verb不Verb"。

如果这个动词是双音节的,考虑到经济原则,常常只重复第一个字,如"喜不喜欢","愿不愿意"。 如果是形容词,参照以上原则,如"高不高兴",有时候也可以在形容词前加"是不是",变成"是不是adj."。

Examples

  • 我 不 知道 如果他明天会来 。I'm not sure if he will come tomorrow.
  • 我 不 知道 他 明天 会 不 会 来 。I'm not sure if he will come tomorrow.
  • 我 不 知道 微信 在 国外 如果 受欢迎,但是 在 中国 很 受欢迎 。I'm not sure if WeChat is popular in other countries, but it is in China.
  • 我 不 知道 微信 在 国外 是 不 是 受欢迎,但是 在 中国 很 受欢迎 。I'm not sure if WeChat is popular in other countries, but it is in China.
  • 我 不 知道 如果 她 能 帮 我们 。I don't know if she can help us.
  • 我 不 知道 她 能 不 能 帮 我们 。I don't know if she can help us.
  • 我 不 在乎 如果 她 喜欢 。I don't care if she likes it or not.
  • 我 不 在乎 她 喜 不 喜欢I don't care if she likes it or not.
  • 我 想 知道 如果 他们 的 服务 很 贵。I want to know if their service is expensive or not.
  • 我 想 知道 他们 的 服务 贵 不 贵I want to know if their service is expensive or not.
  • 没 问 如果 他们 满意 这个 结果 。I didn't ask if they're satisfied about the result.
  • 我 没 问 他们 是 不 是 满意 这个 结果 。I didn't ask if they're satisfied about the result.
  • 我 没 问 他们 对 这个 结果 满 不 满意I didn't ask if they're satisfied about the result.

英文的否定前置

Examples

  • 觉得 他 明天 会 来 。I don't think he can come tomorrow.
  • 觉得 他 明天 不 会 来 。I don't think he can come tomorrow.