Difference between revisions of "Expressing wasted efforts with "bai""

Line 18: Line 18:
 
<div class="liju">
 
<div class="liju">
  
* <em>白</em> 花 了 一 百 块 钱,这 件 衣服 不 能 穿。<span class="trans">I just wasted a hundred kuai. I can't even wear these clothes.</span>
+
* <em>白</em> 花 了 一 百 块 钱,这 件 衣服 不 能 穿。<span class="pinyin"><em>Bái</em> huāle yībǎi kuài qián, zhè jiàn yīfú bùnéng chuān.</span><span class="trans">I just wasted a hundred kuai. I can't even wear these clothes.</span>
* 他 不 回来 吃饭 了?!我 这些 菜 <em>白</em> 做了。<span class="trans">He's not coming back to eat?! I made all this food for nothing.</span>
+
* 他 不 回来 吃饭 了?!我 这些 菜 <em>白</em> 做了。<span class="pinyin">Tā bù huílái chīfànle?! Wǒ zhèxiē cài <em>bái</em> zuòle.</span><span class="trans">He's not coming back to eat?! I made all this food for nothing.</span>
* 你 一 句 汉语 都 不 会 说,<em>白</em> 学 了 这么 长 时间。<span class="trans">You can't speak even one sentence in Chinese! All that time studying was a waste.</span>
+
* 你 一 句 汉语 都 不 会 说,<em>白</em> 学 了 这么 长 时间。<span class="pinyin">Nǐ yījù Hànyǔ dōu bù huì shuō, <em>bái</em> xuéle zhème cháng shíjiān.</span><span class="trans">You can't speak even one sentence in Chinese! All that time studying was a waste.</span>
* 我 去 的 时候 他 不 在 家, 所以 我 白 跑 了 一 趟。<span class="trans">He wasn't home when I got there, so I wasted all of that time going over there.</span>
+
* 我 去 的 时候 他 不 在 家, 所以 我 <em></em> 跑 了 一 趟。<span class="pinyin">Wǒ qù de shíhòu tā bù zàijiā, suǒyǐ wǒ <em>bái</em> pǎole yī tàng.</span><span class="trans">He wasn't home when I got there, so I wasted all of that time going over there.</span>
* 不好意思, 让 你 <em>白</em> 忙 了 一 个 早上,我们 老板 今天 来 不了 了。<span class="trans">Sorry to make you work this whole morning for nothing. Our boss just said that he couldn't come today.</span>
+
* 不好意思, 让 你 <em>白</em> 忙 了 一 个 早上,我们 老板 今天 来 不了 了。<span class="pinyin">Bù hǎoyìsi, ràng nǐ <em>bái</em> mángle yīgè zǎoshang, wǒmen lǎobǎn jīntiān lái bùliǎole.</span><span class="trans">Sorry to make you work this whole morning for nothing. Our boss just said that he couldn't come today.</span>
  
 
</div>
 
</div>

Revision as of 00:41, 4 June 2020


白 (bái) doesn't only mean "white." When added before a verb it means to do that verb "in vain" or "with no effect." In a certain way, you can think of 白 as not being just "white" but also "blank," like when you do something for a long time without thinking, and you're just going through the motions. It's like doing something with a "blank" mind.

Structure with just 白

All you have to do is but 白 before the verb.One important thing to note is that 白 is usually used with mono-syllabic words, like 帮, 做, 学 etc. You cannot put a 地 after 白.

白 + Verb + 了

Examples

  • 花 了 一 百 块 钱,这 件 衣服 不 能 穿。Bái huāle yībǎi kuài qián, zhè jiàn yīfú bùnéng chuān.I just wasted a hundred kuai. I can't even wear these clothes.
  • 他 不 回来 吃饭 了?!我 这些 菜 做了。Tā bù huílái chīfànle?! Wǒ zhèxiē cài bái zuòle.He's not coming back to eat?! I made all this food for nothing.
  • 你 一 句 汉语 都 不 会 说, 学 了 这么 长 时间。Nǐ yījù Hànyǔ dōu bù huì shuō, bái xuéle zhème cháng shíjiān.You can't speak even one sentence in Chinese! All that time studying was a waste.
  • 我 去 的 时候 他 不 在 家, 所以 我 跑 了 一 趟。Wǒ qù de shíhòu tā bù zàijiā, suǒyǐ wǒ bái pǎole yī tàng.He wasn't home when I got there, so I wasted all of that time going over there.
  • 不好意思, 让 你 忙 了 一 个 早上,我们 老板 今天 来 不了 了。Bù hǎoyìsi, ràng nǐ bái mángle yīgè zǎoshang, wǒmen lǎobǎn jīntiān lái bùliǎole.Sorry to make you work this whole morning for nothing. Our boss just said that he couldn't come today.

Structure with 白白

白 can also be replaced with 白白, and they are basically the same, though 白白 has a stronger emphasis on the "wasted effort." 白白 also is usually paired with a disyllabic word, like 帮助, 准备, 学习 etc. Unlike 白, 白白 can be used with a 地.

Examples

  • 明天 不 考 中文, 小王 白白 准备 了 一 天。There's no Chinese test tomorrow. Little Wang spent the whole day studying in vain.
  • 他 没有 来,我 在 飞机场 白白 等 了 他 四 个 小时。He didn't come. I wasted four hours at the airport waiting for him.
  • 白白 学 了 十 年 的 英语, 她 看得懂 英文,但是 连 简单 的 对话 都 不 会 说!She spent ten years fruitlessly studying English. She can read English, but she can't even hold a simple conversation!

Sources and further reading

HSK5