Difference between revisions of "Moderating positive adjectives with "hai""

Line 40: Line 40:
  
 
* 我 <em>还</em> 好。 <span class="pinyin">Wǒ <em>hái</em> hǎo.</span> <span class="trans">I'm OK.</span>
 
* 我 <em>还</em> 好。 <span class="pinyin">Wǒ <em>hái</em> hǎo.</span> <span class="trans">I'm OK.</span>
* 我 觉得 这里 的 菜 <em>还</em> , 没有 那么 难看。 <span class="pinyin">Wǒ juéde zhèlǐ de cài <em>hái</em> hǎo, méiyǒu nàme nánchī.</span> <span class="trans">I think the food here is OK, it is not too bad-tasting.</span>
+
* 我 觉得 这里 的 菜 <em>还</em> 可以 , 没有 那么 难吃。 <span class="pinyin">Wǒ juéde zhèlǐ de cài <em>hái</em> hǎo, méiyǒu nàme nánchī.</span> <span class="trans">I think the food here is OK, it is not too bad-tasting.</span>
 
* 这件 衣服 <em>还</em> 行,不 太 贵。 <span class="pinyin">Zhè jàin yīfu <em>hái</em> xíng, bù tài guì.</span> <span class="trans">The piece of clothes is OK.Not too expensive.</span>
 
* 这件 衣服 <em>还</em> 行,不 太 贵。 <span class="pinyin">Zhè jàin yīfu <em>hái</em> xíng, bù tài guì.</span> <span class="trans">The piece of clothes is OK.Not too expensive.</span>
 
* 我们 老板 <em>还</em> 不错。 <span class="pinyin">Wǒmen lǎobǎn <em>hái</em> bùcuò.</span> <span class="trans">Our boss is not too bad.</span>
 
* 我们 老板 <em>还</em> 不错。 <span class="pinyin">Wǒmen lǎobǎn <em>hái</em> bùcuò.</span> <span class="trans">Our boss is not too bad.</span>

Revision as of 05:58, 25 September 2015

Whenever you want to imply that something is "good," but also kind of "meh," you can use 还 (hái) in front of the "good" adjective.

Commonly used expressions

Structure

Besides expressing continuation, 还 (hái) can also be used to weaken positive adjectives. This is similar to saying "fairly [good]" or "reasonably [good]" in English. Below are some of the most common adjectives that get "toned down" by 还 (hái) in this structure.

Subj. + 还 好

Subj. + 还 可以

Subj. + 还 行

Subj. + 还 不错

These can all be taken to mean "pretty good" or "all right" or "decent" (but also kind of meh... not great). As in English, intonation and facial expressions help convey the meaning. If expectations were low, 还可以 (háikěyǐ) can have the sense of "pretty darn good;" note the two contrasting examples below of the same sentence.

Examples

  • 好。 hái hǎo. I'm OK.
  • 我 觉得 这里 的 菜 可以 , 没有 那么 难吃。 Wǒ juéde zhèlǐ de cài hái hǎo, méiyǒu nàme nánchī. I think the food here is OK, it is not too bad-tasting.
  • 这件 衣服 行,不 太 贵。 Zhè jàin yīfu hái xíng, bù tài guì. The piece of clothes is OK.Not too expensive.
  • 我们 老板 不错。 Wǒmen lǎobǎn hái bùcuò. Our boss is not too bad.
  • 房子 不错 ,但是 有 点 贵。 Fángzi hái bùcuò, dànshì yǒu diǎn guì. The apartment is not too bad, but it is a bit expensive.

“还算” Used with an Adjective

Besides these commonly used fixed expressions, the phrase "还算" (hái suàn) can also be used together with an adjective. (算 suàn's basic meaning is to "calculate," but here it means "to consider to be.") This structure can be used to weaken a positive adjective in the same way the just 还 (hái) does above, but adding "算" (suàn) between “还” (hái) and the adjective adds a syllable and makes the expression sound more balanced and authentic.

Structure

Subj. + 还 算 + Adj.

Examples

  • 房间 还 算 大。Fángjiān hái suàn dà.The room is fairly big.
  • 这 个 女 孩子还 算 漂亮。Zhè ge nǚ háizi hái suàn piàoliang.This girl is fairly beautiful.
  • 我们 公司 还 算 好。Wǒmen gōngsī hái suàn hǎo.Our office is fairly good.
  • 工作 还 算 顺利。Gōngzuò hái suàn shùnlì.The work is fairly smooth.
  • 这 里 还 算 安静。Zhèlǐ hái suàn ānjìng.This place is fairly quiet.
  • 这 个 城市 的 还 算 干净。Zhè ge chéngshì de hái suàn gānjìng.This city is fairly clean.
  • 我 家 的 宝宝 还 算 听话。Wǒjiā de bǎobǎo hái suàn tīnghuà.My baby fairly does what it's told.
  • 这 家 店 的 东西 还 算 便宜。Zhè jiā diàn de dōngxī hái suàn piányí.The things in this shop are fairly cheap.
  • 这 个 人 还 算 诚实。Zhè ge rén hái suàn chéngshí.This person is fairly honest.
  • 还 算 聪明。hái suàn cōngming.You are fairly clever.

See also

Sources and further reading

Books