Difference between revisions of "Moderating positive adjectives with "hai""

Line 21: Line 21:
 
<div class="liju">
 
<div class="liju">
  
* 我 <em>还 好</em> 。 <span class="pinyin">Wǒ <em>hái hǎo</em>. </span> <span class="trans">I'm OK. </span>
+
*我 <em>还 好</em>。 <span class="pinyin">Wǒ <em>hái hǎo</em>. </span> <span class="trans">I'm OK.</span>
* 爸爸 做 的 菜  <em>还 可以</em>。 <span class="pinyin">Bàba zuò de cài <em>hái kěyǐ</em>. </span> <span class="trans">The food that dad cooks is OK. </span>
+
*爸爸 做 的 菜  <em>还 可以</em>。<span class="pinyin">Bàba zuò de cài <em>hái kěyǐ</em>.</span> <span class="trans">The food that dad cooks is OK.</span>
* 我们 老板 <em>还 不错</em>。<span class="pinyin">Wǒmen lǎobǎn <em>hái bùcuò</em>. </span> <span class="trans">Our boss is not too bad. </span>
+
*我们 老板 <em>还 不错</em>。<span class="pinyin">Wǒmen lǎobǎn <em>hái bùcuò</em>.</span> <span class="trans">Our boss is not too bad.</span>
* 这 家 店 <em>还 行</em>,不太 贵。<span class="pinyin">Zhè jià diàn <em>hái xíng</em>, bù tài guì. </span><span class="trans">This shop is OK. It's not too expensive. </span>
+
*这 家 店 <em>还 行</em>,不太 贵。<span class="pinyin">Zhè jià diàn <em>hái xíng</em>, bù tài guì. </span><span class="trans">This shop is OK. It's not too expensive.</span>
* 我 男朋友 的 收入 <em>还 可以</em>。<span class="pinyin">Wǒ nánpéngyou de shōurù <em>hái kěyǐ</em>. </span> <span class="trans">My boyfriend's salary is OK. </span>
+
*我 男朋友 的 收入 <em>还 可以</em>。<span class="pinyin">Wǒ nánpéngyou de shōurù <em>hái kěyǐ</em>.</span> <span class="trans">My boyfriend's salary is OK.</span>
* 新的 办公室 <em>还 不错</em>。<span class="pinyin">Xīn de bàngōngshì <em>hái bùcuò</em>. </span> <span class="trans">The new office is OK. </span>
+
*新 的 办公室 <em>还 不错</em>。<span class="pinyin">Xīn de bàngōngshì <em>hái bùcuò</em>.</span> <span class="trans">The new office is OK.</span>
* 我 觉得 这里 的 菜 <em>还 可以</em>,没有 那么 难吃。 <span class="pinyin">Wǒ juéde zhèlǐ de cài <em>há kěyǐ</em>, méiyǒu nàme nánchī. </span> <span class="trans">I think the food here is OK, it is not too bad-tasting. </span>
+
*我 觉得 这里 的 菜 <em>还 可以</em>,没有 那么 难吃。<span class="pinyin">Wǒ juéde zhèlǐ de cài <em>há kěyǐ</em>, méiyǒu nàme nánchī.</span> <span class="trans">I think the food here is OK, it is not too bad-tasting.</span>
* 这 个 牌子  <em>还 不错</em>,很 多 年轻人 喜欢。<span class="pinyin">Zhè ge páizi <em>hái bùcuò</em>,hěn duō niánqīngrén xǐhuan. </span> <span class="trans">This brand is not too bad. Many young people like it. </span>
+
*这 个 牌子  <em>还 不错</em>,很 多 年轻 人 喜欢。<span class="pinyin">Zhè ge páizi <em>hái bùcuò</em>,hěn duō niánqīng rén xǐhuan.</span> <span class="trans">This brand is not too bad. Many young people like it.</span>
* 房子 <em>还 可以</em>,但是 有 点 贵。<span class="pinyin">Fángzi <em>hái kěyǐ</em>, dànshì yǒu diǎn guì.</span><span class="trans">The apartment is not too bad, but it is a bit expensive. </span>
+
*房子 <em>还 可以</em>,但是 有 点 贵。<span class="pinyin">Fángzi <em>hái kěyǐ</em>, dànshì yǒudiǎn guì.</span><span class="trans">The apartment is not too bad, but it is a bit expensive. </span>
* 这 个 人 身高 <em>还 行</em>,可是 有点 胖。<span class="pinyin">Zhège rén shēngāo <em>hái xíng</em>, kěshì yǒudiǎn pàng. </span> <span class="trans">This guy's height is OK, but he's a little fat. </span>
+
*这 个 人 身高 <em>还 行</em>,可是 有点 胖。<span class="pinyin">Zhège rén shēngāo <em>hái xíng</em>, kěshì yǒudiǎn pàng.</span> <span class="trans">This guy's height is OK, but he's a little fat.</span>
  
 
</div>
 
</div>

Revision as of 09:30, 6 January 2017

Whenever you want to imply that something is "good," but also kind of "meh," you can use 还 (hái) in front of the "good" adjective.

Commonly used expressions

Structure

Besides expressing continuation, 还 (hái) can also be used to weaken positive adjectives. This is similar to saying "fairly [good]" or "reasonably [good]" in English. It's also sometimes used by a speaker to be more modest. Below are some of the most common adjectives that get "toned down" by 还 (hái) in this structure.

Subj. + 还 + 好 / 可以 / 行 / 不错

These can all be taken to mean "pretty good" or "all right" or "decent" (but also kind of meh... not great). As in English, intonation and facial expressions help convey the meaning. If expectations were already low to begin with, 还可以 (hái kěyǐ) can have the sense of "pretty darn good"; it all depends on context and tone of voice.

Examples

  • 还 好hái hǎo. I'm OK.
  • 爸爸 做 的 菜 还 可以Bàba zuò de cài hái kěyǐ. The food that dad cooks is OK.
  • 我们 老板 还 不错Wǒmen lǎobǎn hái bùcuò. Our boss is not too bad.
  • 这 家 店 还 行,不太 贵。Zhè jià diàn hái xíng, bù tài guì. This shop is OK. It's not too expensive.
  • 我 男朋友 的 收入 还 可以Wǒ nánpéngyou de shōurù hái kěyǐ. My boyfriend's salary is OK.
  • 新 的 办公室 还 不错Xīn de bàngōngshì hái bùcuò. The new office is OK.
  • 我 觉得 这里 的 菜 还 可以,没有 那么 难吃。Wǒ juéde zhèlǐ de cài há kěyǐ, méiyǒu nàme nánchī. I think the food here is OK, it is not too bad-tasting.
  • 这 个 牌子 还 不错,很 多 年轻 人 喜欢。Zhè ge páizi hái bùcuò,hěn duō niánqīng rén xǐhuan. This brand is not too bad. Many young people like it.
  • 房子 还 可以,但是 有 点 贵。Fángzi hái kěyǐ, dànshì yǒudiǎn guì.The apartment is not too bad, but it is a bit expensive.
  • 这 个 人 身高 还 行,可是 有点 胖。Zhège rén shēngāo hái xíng, kěshì yǒudiǎn pàng. This guy's height is OK, but he's a little fat.

See also

Sources and further reading

Books