Difference between revisions of "Sentence-final interjection "a""

Line 28: Line 28:
 
* 是 <em>啊</em> , 我 也 觉得 ! <span class="pinyin">Shì <em>a</em>, wǒ yě juéde!</span> <span class="trans">Definitely, I agree!</span>
 
* 是 <em>啊</em> , 我 也 觉得 ! <span class="pinyin">Shì <em>a</em>, wǒ yě juéde!</span> <span class="trans">Definitely, I agree!</span>
 
* 小心 <em>啊</em> ! <span class="pinyin">Xiǎoxīn <em>a</em>!</span> <span class="trans">Be careful!</span>
 
* 小心 <em>啊</em> ! <span class="pinyin">Xiǎoxīn <em>a</em>!</span> <span class="trans">Be careful!</span>
* 快点 <em>啊</em> ! <span class="pinyin">Kuàidiǎn <em>a</em>!</span> <span class="trans">Quickly!</span>
 
* 这 个 人 真 没 礼貌 <em>啊</em> ! <span class="pinyin">Zhè ge rén zhēn méi lǐmào <em>a</em>!</span> <span class="trans">This person really has no manners!</span>
 
* 不要 忘 了 开会 <em>啊</em> ! <span class="pinyin">Bùyào wàng le kāihuì <em>a</em>!</span> <span class="trans">Don't forget to have the meeting!</span>
 
* 我们 都 去 <em>啊</em> ! <span class="pinyin">Wǒmen dōu qù <em>a</em>!</span> <span class="trans">We're all going!</span>
 
* 不 知道 <em>啊</em> ! <span class="pinyin">Bù zhīdao <em>a</em>!</span> <span class="trans">I don't know!</span>
 
 
* 可以 <em>啊</em> ! <span class="pinyin">Kěyǐ <em>a</em>!</span> <span class="trans">It's fine!</span>
 
* 可以 <em>啊</em> ! <span class="pinyin">Kěyǐ <em>a</em>!</span> <span class="trans">It's fine!</span>
 
* 你 吃 <em>啊</em> ! 不要 不好意思 。 <span class="pinyin">Nǐ chī <em>a</em>!  Bùyào bùhǎoyìsi.</span> <span class="trans">Eat it! Don't be embarrassed.</span>
 
* 你 吃 <em>啊</em> ! 不要 不好意思 。 <span class="pinyin">Nǐ chī <em>a</em>!  Bùyào bùhǎoyìsi.</span> <span class="trans">Eat it! Don't be embarrassed.</span>

Revision as of 09:31, 28 September 2015

The interjection 啊 (a) is often added to the end of sentences to add a tone of urgency, exclamation or excitement. However, the exact meaning often depends on context.

啊 expressing exclamation

When used like this, 啊 (a) is placed at the end of a statement and has a tone of exclamation, excitement or enthusiasm. (In a lot of cases, the only English "translation" you can offer is an exclamation point).

  • 你好 ! Nǐhǎo a!Hey, how's it going!
  • (Banging fist on table...)Duì a! You're right!
  • 你 的 男朋友 真 帅 (Upon seeing a picture of said boyfriend.)Nǐ de nánpéngyou zhēn shuài a! Your boyfriend's so handsome!
  • , 好 ! 我去 !Hǎo a, hǎo a! Wǒqù! OK, OK! I'll go!
  • 这里 好 漂亮 Zhèlǐ hǎo piàoliang a! This place is so pretty!
  • 这个 菜 真 好吃 Zhè ge cài zhēn hǎochī a! This dish is really delicious!
  • 哇 , 好 香 ! 什么东西 ? Wā, hǎo xiāng a! Shénme dōngxī? Woah, it smells great! What is it?
  • 没 问题 ! 我 帮 你 。 Méi wèntí a! Wǒ bāng nǐ. No problem! I'll help you!
  • 好 吵 ! 我们 走 吧 。 Hǎo chǎo a! Wǒmen zǒu ba. So noisy! Let's leave.
  • 学 中文 真 难 Xué Zhōngwén zhēn nán a! Learning Chinese is so hard!

啊 expressing certainty or urgency

啊 (a) can also add a sense of certainty or urgency to a statement, sometimes with the feeling of an order.

  • , 我 也 觉得 ! Shì a, wǒ yě juéde! Definitely, I agree!
  • 小心 Xiǎoxīn a! Be careful!
  • 可以 Kěyǐ a! It's fine!
  • 你 吃 ! 不要 不好意思 。 Nǐ chī a! Bùyào bùhǎoyìsi. Eat it! Don't be embarrassed.
  • 天天 加班 , 累 Tiāntiān jiābān, lèi a! Working overtime every day is so tiring!

啊 used in questions

Finally, it can be used with questions, again with a sense of urgency or concern for the listener.

  • 你 走 不 走 Nǐ zǒu bù zǒu a? Are you going or what?
  • 谁 说 的 Shéi shuō de a? Who said so?
  • 你 傻 Nǐ shǎ a? What are you, stupid?
  • 看 什么 ? 没 见 过 漂亮 姑娘 Kàn shénme a? Méi jiàn guò piàoliang gūniang a? What are you looking at? Have you never seen a pretty girl before?
  • 你 疯 了 Nǐ fēng le a? You crazy?

This is very similar to one of the usages of (ne), but has an added sense of urgency.

See also

Sources and further reading

Books