Difference between revisions of "The "shi... de" construction for indicating purpose"

Line 19: Line 19:
 
<div class="liju">
 
<div class="liju">
 
*我们 都 <em>是</em> <strong>来</strong> 做 生意 <em>的</em>。<span class="pinyin">Wǒmen dōu <em>shì</em> <strong>lái</strong> zuò shēngyi <em>de</em>.</span><span class="trans">We are all here doing business.</span>
 
*我们 都 <em>是</em> <strong>来</strong> 做 生意 <em>的</em>。<span class="pinyin">Wǒmen dōu <em>shì</em> <strong>lái</strong> zuò shēngyi <em>de</em>.</span><span class="trans">We are all here doing business.</span>
*我 <em>是</em> <strong>来</strong> 上海 旅游 <em>的</em>。<span class="pinyin">Wǒ <em>shì</em> <strong>lái</strong> Shànghǎi lǚyóu <em>de</em>.<span class="trans">I came to Shanghai to travel.</span>
+
*我 <em>是</em> <strong>来</strong> 上海 旅游 <em>的</em>。<span class="pinyin">Wǒ <em>shì</em> <strong>lái</strong> Shànghǎi lǚyóu <em>de</em>.</span><span class="trans">I came to Shanghai to travel.</span>
*他们 都 <em>是</em> <strong>来</strong> 实习 <em>的</em>。<span class="pinyin">Tāmen dōu <em>shì</em> <strong>lái</strong> lái shíxí <em>de</em>.<span class="trans">They all came here to do an internship.</span>
+
*他们 都 <em>是</em> <strong>来</strong> 实习 <em>的</em>。<span class="pinyin">Tāmen dōu <em>shì</em> <strong>lái</strong> shíxí <em>de</em>.</span><span class="trans">They all came here to do an internship.</span>
*你 真的 <em>是</em> <strong>来</strong> 帮 我们<em>的</em> 吗?<span class="pinyin"> Nǐ zhēnde  <em>shì</em> <strong>lái</strong> bāng wǒmen <em>de</em> ma?<span class="trans">Are you here to help us? Really?</span>
+
*你 真的 <em>是</em> <strong>来</strong> 帮 我们<em>的</em> 吗?<span class="pinyin"> Nǐ zhēnde  <em>shì</em> <strong>lái</strong> bāng wǒmen <em>de</em> ma?</span><span class="trans">Are you here to help us? Really?</span>
*你 要 记住,你 <em>是</em> <strong>去</strong> 学习 <em>的</em>,不 <em>是</em> <strong>去</strong> 玩 <em>的</em>。<span class="pinyin">Nǐ yào jìzhù, nǐ <em>shì</em> <strong>qù</strong> xuéxí <em>de</em>,  bùshì <strong>qù</strong> wán <em>de</em>.<span class="trans">You need to remember, you went (to school) to study, not to hang out with people.</span>
+
*你 要 记住,你 <em>是</em> <strong>去</strong> 学习 <em>的</em>,不 <em>是</em> <strong>去</strong> 玩 <em>的</em>。<span class="pinyin">Nǐ yào jìzhù, nǐ <em>shì</em> <strong>qù</strong> xuéxí <em>de</em>,  bùshì <strong>qù</strong> wán <em>de</em>.</span><span class="trans">You need to remember, you went (to school) to study, not to hang out with people.</span>
  
 
</div>
 
</div>

Revision as of 02:57, 21 November 2016

There are many ways to explain why you are doing something or what's the use of things. This article will explain another way to do that, and it just happens to involve "是⋯⋯的." This isn't to say that you can't make these sentences without using "是" and "的" but this can help emphasize why you are doing something or what's the use of thing, giving your sentence a little more kick.

When the subject is a person

Structure

If the subject is a person, there is often a "来" or "去" after the "是", indicating direction like "coming here" or "going there."

Person + 是 + 来 / 去 + Verb Phrase + 的

Examples

  • 我们 都 做 生意 Wǒmen dōu shì lái zuò shēngyi de.We are all here doing business.
  • 上海 旅游 shì lái Shànghǎi lǚyóu de.I came to Shanghai to travel.
  • 他们 都 实习 Tāmen dōu shì lái shíxí de.They all came here to do an internship.
  • 你 真的 帮 我们 吗? Nǐ zhēnde shì lái bāng wǒmen de ma?Are you here to help us? Really?
  • 你 要 记住,你 学习 ,不 Nǐ yào jìzhù, nǐ shì xuéxí de, bùshì wán de.You need to remember, you went (to school) to study, not to hang out with people.

When the subject is a person

Structure

If the subject is a thing, "用来" is often used. Look at the examples below for some more clarification.

Thing + 是 + 用来 + Verb Phrase + 的

  • 用来Money is for spending.
  • 这 个 房间 用来This room is for putting all of our ju.
  • 用来 做 三明治This kind of bread is for making sandwiches.
  • 这 种 面包 用来 做 三明治This kind of bread is for making sandwiches.
  • 这 种 面包 用来 做 三明治This kind of bread is for making sandwiches.

See Also