Using "always" as a complaint with "laoshi"

Revision as of 21:13, 24 November 2013 by Parry (talk | contribs) (Text replace - "{{Grammar Box}}" to "{{Grammar Box}}{{#seo:keywords={{SEO Keywords}}}} ")


We have a few ways to say "always" in Chinese, and one of them is to use the word 老是 (lǎoshi).

Structure with a verb

老是 is an adverb, usually translated into English as "always". It expresses that an action or a condition constantly repeats or continues. It also has an unsatisfied or frustrated tone. It can be interchanged with the word 总是.

老是 + Verb

Examples

  • 不要 老是 笑话 别人。Don't laugh at other people all the time.
  • 老是 喜欢 说 脏 话。He always likes saying dirty words.
  • 你 怎么 老是 加班。You always work overtime.

Structure with Adjective

When it is used together with an adjective, it usually has an adverb before it, such as "很, 非常, 这么, 那么" etc.


老是 + (Adverb +) Adjective

Examples

  • 你 怎么 老是 这么 高兴?How are you always so happy?
  • 他 的 脸 老是 很 红,很 可爱。His face is always red and cute.

See also

Sources and further reading

Websites

Dictionaries