Difference between revisions of "Using "nanguai" as a verb"

Line 26: Line 26:
  
 
Similar to 难免, it conveys that something is inevitable.
 
Similar to 难免, it conveys that something is inevitable.
 +
 +
==Structure==
  
 
<div class="jiegou">
 
<div class="jiegou">

Revision as of 07:28, 20 September 2012

Chinese-grammar-wiki-难怪.jpg

难怪 can be translated as 'it is not surprising that' or 'it is no wonder that', and is used to convey the speaker's lack of amazement at the situation he is confronted with.

Structure

难怪+Somebody, Reason

When used as a verb it expresses that the speaker assigns no blame in the situation he is describing and that the speaker understands. Often an object is placed after it, as in the structure below.

Examples

  • 难怪 他,他 还 是 个 孩子 呢,什么 都 不 懂。
  • 这 也 难怪你,第 一 次 到 这 个 地方 还 不 了解 这里 的 风俗。

难怪 as 'unavoidable'

Similar to 难免, it conveys that something is inevitable.

Structure

A是难怪的。

Examples

  • 这么 多 工作,忘 一 件 是 难怪 的。
  • 工作 很 忙,改 几 次 见面 时间 也 是 难怪 的。
  • 第 一 次 做 饭,做 不 好 是 难怪 的。

Structure 2

Situation, 难怪 Result

Examples

  • 你们 天天 在 一起,难怪 会 有 摩擦。
  • 孩子 这么 小,难怪 会 做 错 事情。
  • 我们 第 一 次 创办 公司 没 有 经验,难怪 会 有 这么 多 问题。

See also

Sources and further reading

Books

Dictionaries

HSK5