Using "nanguai" as a verb

Revision as of 07:57, 17 October 2012 by Dan01732 (talk | contribs)
Chinese-grammar-wiki-难怪.jpg

难怪 can be translated as 'it is not surprising that' or 'it is no wonder that', and is used to convey the speaker's lack of amazement at the situation he is confronted with.

难怪 as a Verb

Structure

难怪+ [somebody, reason]

When used as a verb it expresses that the speaker assigns no blame in the situation he is describing and that the speaker understands. Often an object is placed after it, as in the structure below.

Examples

  • 难怪 他,他 还 是 个 孩子 呢,什么 都 不 懂。
  • 这 也 难怪你,第 一 次 到 这 个 地方 还 不 了解 这里 的 风俗。

难怪 as an Adjective

Similar to 难免, it conveys that something is inevitable.

Structure 1

A是难怪的。

Examples

  • 这么 多 工作,忘 一 件 是 难怪 的。
  • 工作 很 忙,改 几 次 见面 时间 也 是 难怪 的。
  • 第 一 次 做 饭,做 不 好 是 难怪 的。

Structure 2

[situation], 难怪 [result]

Examples

  • 你们 天天 在 一起,难怪 会 有 摩擦。
  • 孩子 这么 小,难怪 会 做 错 事情。
  • 我们 第 一 次 创办 公司 没 有 经验,难怪 会 有 这么 多 问题。

See also

Sources and further reading

Books

Dictionaries

HSK5