Difference between revisions of "Verbs preceded by "gei""

Line 17: Line 17:
 
<div class="liju">
 
<div class="liju">
  
*<em>给</em> 他 打 电话 <span class="expl">Literally, "I give him hit phone."</span><span class="pinyin"><em>gěi</em> tā dǎ diànhuà le.</span><span class="trans">I gave him a phone call.</span>
+
*现在 不要 <em>给</em> 他 打 电话 。<span class="pinyin">Xiànzài bùyào <em>gěi</em> tā dǎ diànhuà.</span><span class="trans">Don't give him a phone call now.</span>
 
*请 快点 <em>给</em> 我 回 电话 。<span class="pinyin">Qǐng kuàidiǎn <em>gěi</em> wǒ huí diànhuà.</span><span class="trans">Please return my phone call soon.</span>
 
*请 快点 <em>给</em> 我 回 电话 。<span class="pinyin">Qǐng kuàidiǎn <em>gěi</em> wǒ huí diànhuà.</span><span class="trans">Please return my phone call soon.</span>
 
*我 <em>给</em> 你 发 了 一 封 邮件 。<span class="pinyin">Wǒ <em>gěi</em> nǐ fā le yī fēng yóujiàn.</span><span class="trans">I sent you an email.</span>
 
*我 <em>给</em> 你 发 了 一 封 邮件 。<span class="pinyin">Wǒ <em>gěi</em> nǐ fā le yī fēng yóujiàn.</span><span class="trans">I sent you an email.</span>
*<em>给</em> 我 说说 这 件 事 。<span class="pinyin"><em>Gěi</em> wǒ shuōshuo zhè jiàn shì.</span><span class="trans">Talk about this matter to me.</span>
 
 
*我 要 <em>给</em> 你 看 我们 的 新 产品 。<span class="pinyin">Wǒ yào <em>gěi</em> nǐ kàn wǒmen de xīn chǎnpǐn.</span><span class="trans">I want you to take a look at our new product.</span>
 
*我 要 <em>给</em> 你 看 我们 的 新 产品 。<span class="pinyin">Wǒ yào <em>gěi</em> nǐ kàn wǒmen de xīn chǎnpǐn.</span><span class="trans">I want you to take a look at our new product.</span>
*<em>给</em> 女朋友 买 什么 礼物 呢 ?<span class="pinyin"><em>Gěi</em> nǚpéngyou mǎi shénme lǐwù ne?</span><span class="trans">What gift should I buy for my girlfriend?</span>
 
 
*小 时候 ,妈妈 每天 都 <em>给</em> 我 讲 故事 。<span class="pinyin">Xiǎo shíhou, māma měitiān dōu <em>gěi</em> wǒ jiǎng gùshi.</span><span class="trans">When I was young, every day my mother would tell me stories.</span>
 
*小 时候 ,妈妈 每天 都 <em>给</em> 我 讲 故事 。<span class="pinyin">Xiǎo shíhou, māma měitiān dōu <em>gěi</em> wǒ jiǎng gùshi.</span><span class="trans">When I was young, every day my mother would tell me stories.</span>
*应该 <em>给</em> 道歉 。<span class="pinyin">yīnggāi <em>gěi</em> dàoqiàn.</span><span class="trans">You should apologize to him.</span>
+
*爸爸 应该 <em>给</em> 儿子 道歉 。<span class="pinyin">Bàba yīnggāi <em>gěi</em> érzi dàoqiàn.</span><span class="trans">The father should apologize to his son.</span>
 +
*你 可以 <em>给</em> 大家 读 一下 吗 ?<span class="pinyin">Nǐ kěyǐ <em>gěi</em> dàjiā dú yīxià ma?</span><span class="trans">Could you please read it for everybody?</span>
 +
*谁 能 <em>给</em> 我 解释 一下 这 是 为什么 ?<span class="pinyin">Shéi néng <em>gěi</em> wǒ jiěshì yīxià zhè shì wèishénme?</span><span class="trans">Talk about this matter to me.</span>
  
 
</div>
 
</div>

Revision as of 08:37, 23 October 2017

The word 给 (gěi) literally means "to give," but is frequently used in Chinese to indicate the target of a verb. The target is who or what the verb is aimed or directed at.

Structure

Subj. + 给 + Target + Verb + Obj.


Examples

  • 现在 不要 他 打 电话 。Xiànzài bùyào gěi tā dǎ diànhuà.Don't give him a phone call now.
  • 请 快点 我 回 电话 。Qǐng kuàidiǎn gěi wǒ huí diànhuà.Please return my phone call soon.
  • 你 发 了 一 封 邮件 。gěi nǐ fā le yī fēng yóujiàn.I sent you an email.
  • 我 要 你 看 我们 的 新 产品 。Wǒ yào gěi nǐ kàn wǒmen de xīn chǎnpǐn.I want you to take a look at our new product.
  • 小 时候 ,妈妈 每天 都 我 讲 故事 。Xiǎo shíhou, māma měitiān dōu gěi wǒ jiǎng gùshi.When I was young, every day my mother would tell me stories.
  • 爸爸 应该 儿子 道歉 。Bàba yīnggāi gěi érzi dàoqiàn.The father should apologize to his son.
  • 你 可以 大家 读 一下 吗 ?Nǐ kěyǐ gěi dàjiā dú yīxià ma?Could you please read it for everybody?
  • 谁 能 我 解释 一下 这 是 为什么 ?Shéi néng gěi wǒ jiěshì yīxià zhè shì wèishénme?Talk about this matter to me.

Chinese speakers use 给 (gěi) in some interesting ways, similar to how English speakers use "to give," as in "to give someone a phone call" or "to give someone a reply."

Alternative Structure

Although the structure above is the best one to learn first, some verbs frequently use 给, but have the 给 coming after the verb, rather than before. It's best to think of these as exceptions to the rule above, and you can learn more about these exceptions by reading about "gei" following verbs.

See also

Sources and Further Reading

Books

Websites