Difference between revisions of "Comparing "gao" and "nong""
m (Text replacement - "{{VocabularyListPageInfo|" to "{{SimilarWordsPageInfo|") |
|||
Line 3: | Line 3: | ||
{{VocabularyListCol1|搞|gǎo|to do, to make|verb|flexible}} | {{VocabularyListCol1|搞|gǎo|to do, to make|verb|flexible}} | ||
{{VocabularyListCol2|弄|nòng|to do, to make|verb|informal}} | {{VocabularyListCol2|弄|nòng|to do, to make|verb|informal}} | ||
− | {{ | + | {{SimilarWordsPageInfo|A2|HSK2|ASV4567}} |
{{2021-HSK|HSK2}} | {{2021-HSK|HSK2}} |
Revision as of 02:58, 14 October 2021
搞 and 弄 both are verbs that mean to do or to make and sometimes can be used interchangeably. 搞 is used in informal or formal situations, whereas 弄 is used more in informal situations. The key to understanding the difference between 搞 and 弄 is that what they are paired with and the context they are used in largely determines their meaning, as well as whether it is best to use 搞 or 弄. Both words can be used in a wide variety of pairs and contexts, some are fixed patterns and some are entirely dependent on the situation.
搞 (gǎo) | 弄 (nòng) | |
---|---|---|
Meaning | to do, to make | to do, to make |
Part of Speech | verb | verb |
Formality | flexible | informal |