Difference between revisions of "Comparing "changchang" and "jingchang""
TomConnelly (talk | contribs) |
TomConnelly (talk | contribs) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
NEW Version | NEW Version | ||
+ | |||
+ | Both 常常 (chángcháng) and 经常 (jīngcháng) are commonly used to mean often or frequently. In most circumstances 常常 (chángcháng) and 经常 (jīngcháng) can be used interchangeably. Both can be used in formal and informal settings. THe difference between these two is 常常 (chángcháng) emphasizes usually, whereas 经常 emphasizes habitually or routinely. | ||
+ | |||
+ | <table class="table table-bordered table-striped"> | ||
+ | <tr> | ||
+ | <th style="width:24%"> </th> | ||
+ | <th style="width:33%">常常 (chángcháng)</th> | ||
+ | <th style="width:33%">经常 (jīngcháng)</th> | ||
+ | </tr> | ||
+ | <tr> | ||
+ | <th>Meaning</th><td>emphasizes usually</td><td class="liju">emphasizes habitually or routinely</td> | ||
+ | </tr> | ||
+ | <tr> | ||
+ | <th>Part of Speech</th><td>adverb</td><td class="liju">adverb (mostly) </td> | ||
+ | </tr> | ||
+ | <tr> | ||
+ | <th>Formality</th><td>flexible</td><td class="liju">flexible</td> | ||
+ | </tr> | ||
+ | </table> | ||
+ | |||
+ | == Similarities == | ||
+ | |||
+ | === Common Phrases === | ||
+ | |||
+ | These phrases work with ''' both''' 常常 and 经常, although the meaning is slightly different. | ||
+ | |||
+ | ~生病 | ||
+ | |||
+ | <div class="liju dapei"> | ||
+ | * <em>常常</em> 生病 <span class="pinyin"><em> chángcháng</em> shēngbìng </span><span class="trans">usually get sick</span> | ||
+ | * <em>经常</em> 生病 <span class="pinyin"><em>jīngcháng</em> shēngbìng </span><span class="trans">habitually get sick</span> | ||
+ | </div> | ||
+ | |||
+ | ~锻炼身体 | ||
+ | |||
+ | <div class="liju dapei"> | ||
+ | * <em>常常</em> 锻炼身体 <span class="pinyin"><em> chángcháng</em> duànliàn shēntǐ </span><span class="trans">usually workout</span> | ||
+ | * <em>经常</em> 锻炼身体 <span class="pinyin"><em>jīngcháng</em> duànliàn shēntǐ </span><span class="trans">routinely workout</span> | ||
+ | </div> | ||
+ | |||
+ | ~看电视 | ||
+ | |||
+ | <div class="liju dapei"> | ||
+ | * <em>常常</em> 看电视 <span class="pinyin"><em> chángcháng</em> kàndiànshì </span><span class="trans">usually watch TV</span> | ||
+ | * <em>经常</em> 看电视 <span class="pinyin"><em>jīngcháng</em> kàndiànshì </span><span class="trans">routinely watch TV</span> | ||
+ | </div> | ||
+ | |||
+ | ~玩电脑 | ||
+ | |||
+ | <div class="liju dapei"> | ||
+ | * <em>常常</em> 玩电脑 <span class="pinyin"><em> chángcháng</em> wán diànnǎo </span><span class="trans">usually play on the computer</span> | ||
+ | * <em>经常</em> 玩电脑 <span class="pinyin"><em>jīngcháng</em> wán diànnǎo </span><span class="trans">habitually play on the computer</span> | ||
+ | </div> | ||
+ | |||
+ | === Example Sentences === | ||
+ | |||
+ | In the following sentences, ''' both''' 常常 and 经常 can be used interchangeably. | ||
+ | |||
+ | * Using 常常 the sentences emphasize “usually”, using 经常 the sentences emphasize “routinely” or “habitually”. | ||
+ | |||
+ | <div class="liju"> | ||
+ | * | ||
+ | * | ||
+ | * | ||
+ | * | ||
+ | |||
+ | </div> | ||
+ | |||
+ | == Differences == | ||
+ | |||
+ | === Example Sentences === | ||
+ | |||
+ | In the following sentences, it is best to use 经常('''habitually''' or '''routinely''' repeated actions): | ||
+ | |||
+ | <div class="liju"> | ||
+ | |||
+ | * 我 经常 坐 地铁 去 上班 。 | ||
+ | * 同事 对 我 很 好 , 经常 帮 我 。 | ||
+ | * 我 经常 去 这 家 餐厅 吃饭 。 | ||
+ | * 我 最近 经常 练习 说 中文 。 | ||
+ | * 我 不 经常 加班 。 | ||
+ | * 上海 堵车 是 经常 的 事情。 | ||
+ | </div> | ||
+ | |||
+ | === Example Sentences === | ||
+ | |||
+ | In the following sentences, it is best to use 常常 | ||
+ | |||
+ | <div class="liju"> | ||
+ | * 我 常常 加班 。 | ||
+ | * 我 常常 去 出差 。 | ||
+ | * 我 常常 用 微信 和 朋友 视频。 | ||
+ | * 周末 我 常常 跟 朋友 聊天 。 | ||
+ | * 飞机 常常 晚点 。 | ||
+ | * 我 和 女朋友 常常 去 公园 散步 。 | ||
+ | </div> | ||
+ | |||
+ | == Advanced Differences == | ||
+ | |||
+ | 经常 is an adjective as well as an adverb, therefore it can be used differently than 常常. For more details on the use of 经常 and a grammar-based comparison of 常常 and 经常 please click here to visit our Grammar Wiki page: [https://resources.allsetlearning.com/chinese/grammar/Comparing_%22changchang%22_and_%22jingchang%22 Grammar Wiki comparing “changchang” and “jingchang”] | ||
+ | |||
+ | |||
+ | |||
+ | |||
+ | |||
+ | |||
+ | |||
+ | |||
+ | |||
+ | |||
+ | OLD vefusion | ||
Both 常常 (chángcháng) and 经常 (jīngcháng) mean "often" or “frequently”. | Both 常常 (chángcháng) and 经常 (jīngcháng) mean "often" or “frequently”. |
Revision as of 02:43, 16 August 2021
NEW Version
Both 常常 (chángcháng) and 经常 (jīngcháng) are commonly used to mean often or frequently. In most circumstances 常常 (chángcháng) and 经常 (jīngcháng) can be used interchangeably. Both can be used in formal and informal settings. THe difference between these two is 常常 (chángcháng) emphasizes usually, whereas 经常 emphasizes habitually or routinely.
常常 (chángcháng) | 经常 (jīngcháng) | |
---|---|---|
Meaning | emphasizes usually | emphasizes habitually or routinely |
Part of Speech | adverb | adverb (mostly) |
Formality | flexible | flexible |
Contents
Similarities
Common Phrases
These phrases work with both 常常 and 经常, although the meaning is slightly different.
~生病
- 常常 生病 usually get sick
- 经常 生病 habitually get sick
~锻炼身体
- 常常 锻炼身体 usually workout
- 经常 锻炼身体 routinely workout
~看电视
- 常常 看电视 usually watch TV
- 经常 看电视 routinely watch TV
~玩电脑
- 常常 玩电脑 usually play on the computer
- 经常 玩电脑 habitually play on the computer
Example Sentences
In the following sentences, both 常常 and 经常 can be used interchangeably.
- Using 常常 the sentences emphasize “usually”, using 经常 the sentences emphasize “routinely” or “habitually”.
Differences
Example Sentences
In the following sentences, it is best to use 经常(habitually or routinely repeated actions):
- 我 经常 坐 地铁 去 上班 。
- 同事 对 我 很 好 , 经常 帮 我 。
- 我 经常 去 这 家 餐厅 吃饭 。
- 我 最近 经常 练习 说 中文 。
- 我 不 经常 加班 。
- 上海 堵车 是 经常 的 事情。
Example Sentences
In the following sentences, it is best to use 常常
- 我 常常 加班 。
- 我 常常 去 出差 。
- 我 常常 用 微信 和 朋友 视频。
- 周末 我 常常 跟 朋友 聊天 。
- 飞机 常常 晚点 。
- 我 和 女朋友 常常 去 公园 散步 。
Advanced Differences
经常 is an adjective as well as an adverb, therefore it can be used differently than 常常. For more details on the use of 经常 and a grammar-based comparison of 常常 and 经常 please click here to visit our Grammar Wiki page: Grammar Wiki comparing “changchang” and “jingchang”
OLD vefusion
Both 常常 (chángcháng) and 经常 (jīngcháng) mean "often" or “frequently”.
In most circumstances 常常 and 经常 can be used interchangeably.
常常 (chángcháng) | 经常 (jīngcháng) | |
---|---|---|
Meaning | usually | habitually or routinely |
Part of Speech | adverb | adverb and adjective |
Formality | formal and informal | formal and informal |
The key difference between these words is 常常 emphasizes usually (more often than not), whereas 经常 emphasizes habitually or routinely (a repeated patterned action).
Similarities
Common Phrases
These phrases work with both 常常 and 经常, although the meaning is slightly different.
~生病
- 常常 生病 usually get sick
- 经常 生病 habitually get sick
~锻炼身体
- 常常 锻炼身体 usually workout
- 经常 锻炼身体 routinely workout
~看电视
- 常常 看电视 usually watch TV
- 经常 看电视 routinely watch TV
~玩电脑
- 常常 玩电脑 usually play on the computer
- 经常 玩电脑 habitually play on the computer
Example Sentences
In the following sentences, both 常常 and 经常 can be used interchangeably.
- Using 常常 the sentences emphasize “usually”, using 经常 the sentences emphasize “routinely” or “habitually”.
Differences
Example Sentences
In the following sentences, it is best to use 经常(habitually or routinely repeated actions):
- 我 经常 坐 地铁 去 上班 。
- 同事 对 我 很 好 , 经常 帮 我 。
- 我 经常 去 这 家 餐厅 吃饭 。
- 我 最近 经常 练习 说 中文 。
- 我 不 经常 加班 。
- 上海 堵车 是 经常 的 事情。
Example Sentences
In the following sentences, it is best to use 常常
- 我 常常 加班 。
- 我 常常 去 出差 。
- 我 常常 用 微信 和 朋友 视频。
- 周末 我 常常 跟 朋友 聊天 。
- 飞机 常常 晚点 。
- 我 和 女朋友 常常 去 公园 散步 。
Advanced Differences
经常 is an adjective as well as an adverb, therefore it can be used differently than 常常. For more details on the use of 经常 and a grammar-based comparison of 常常 and 经常 please click here to visit our Grammar Wiki page: Grammar Wiki comparing “changchang” and “jingchang”