Difference between revisions of "Comparing "jian" and "kan""
TomConnelly (talk | contribs) |
TomConnelly (talk | contribs) |
||
Line 41: | Line 41: | ||
</div> | </div> | ||
− | == To say to visit someone use | + | == To say to visit someone use 看 (kàn) == |
If you want to describe a situation in which you visit someone, as in going on a vacation to see relatives, visiting someone’s home to catch up, etc. use 看 (kàn). | If you want to describe a situation in which you visit someone, as in going on a vacation to see relatives, visiting someone’s home to catch up, etc. use 看 (kàn). | ||
Line 51: | Line 51: | ||
* <em>看</em> 朋友 | * <em>看</em> 朋友 | ||
* <em>看</em> 老师 | * <em>看</em> 老师 | ||
− | * 去 <em>看</em> 你 <span class="pinyin">qù <em> kàn </em> nǐ</span><span class="trans"> go visit | + | * 去 <em>看</em> 你 <span class="pinyin">qù <em> kàn </em> nǐ</span><span class="trans"> go visit you </span> |
</div> | </div> | ||
Line 70: | Line 70: | ||
<div class="liju dapei"> | <div class="liju dapei"> | ||
− | * 去 <em>见</em> 你 <span class="pinyin">qù <em> | + | * <em>见</em> 家人 |
+ | * <em>见</em> 朋友 | ||
+ | * <em>见</em> 老师 | ||
+ | * 去 <em>见</em> 你 <span class="pinyin">qù <em> kàn </em> nǐ</span><span class="trans"> go visit you </span> | ||
− | + | </div> | |
− | |||
− | |||
− | |||
=== Example Sentences === | === Example Sentences === | ||
− | |||
− | |||
<div class="liju"> | <div class="liju"> | ||
− | + | * 今天 晚上 我 会 去 <em>见</em> 朋友 。 | |
− | * | ||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
</div> | </div> | ||
− | == To say to | + | == To say to meet up with someone use 见 (jiàn) == |
=== Common Phrases === | === Common Phrases === | ||
+ | |||
+ | Meeting up with someone is often used in fixed phrases. | ||
+ | |||
+ | <div class="liju dapei"> | ||
+ | * 明天~ | ||
+ | * 下次~ | ||
+ | * 晚上~ | ||
+ | * 一会儿~ | ||
+ | * 明年~ | ||
+ | |||
+ | </div> | ||
If you want to say to visit/see someone, you can also use 看 (kàn). Using 看 (kàn) emphasizes “to visit”. | If you want to say to visit/see someone, you can also use 看 (kàn). Using 看 (kàn) emphasizes “to visit”. |
Revision as of 01:19, 20 August 2021
Both 见 (jiàn) and 看 (kàn) are often used in informal and formal settings to mean to visit or to see someone. As well, both can mean to catch sight of something/someone. When used in these senses, usually they can be used interchangeably. However, 见 (jiàn) and 看 (kàn) also have distinct individual uses, as 见 (jiàn) can also mean to meet up or to rendezvous with someone, while 看 (kàn) can also mean to watch, to read, or to look at.
见 (jiàn) | 看 (kàn) | |
---|---|---|
Meaning | to visit, to see someone, to catch sight of, to meet up | to visit, to see someone, to catch sight of, to watch, to read, to look at |
Part of Speech | verb | verb |
Formality | flexible | flexible |
Contents
To say to read or to watch use 看 (kàn)
This one is pretty clear, to describe someone who is reading a book or magazine, watching tv or a movie, or watching a sporting event or performance only 看 (kàn) can be used.
Common Phrases
- 看书
- 看杂志
- 看电视
- 看电影
- 儿子在 看 书,别打扰他了。
- 你喜欢 看 电视吗?
- 咱们去 看 一场电影,怎么样?
- 王老师喜欢 看 球。
- 周末要不要去剧院 看 演出?
To say to visit someone use 看 (kàn)
If you want to describe a situation in which you visit someone, as in going on a vacation to see relatives, visiting someone’s home to catch up, etc. use 看 (kàn).
Common Phrases
- 看 家人
- 看 朋友
- 看 老师
- 去 看 你 go visit you
- 我们要利用暑假去 看 家人。
- 我们今天去南京 看 朋友。
- 我去 看 你。
- 张老师来我们家 看 我们。
To say to see someone use 见 (jiàn)
If you want to describe a situation in which you go and see someone use 见 (jiàn).
Common Phrases
- 见 家人
- 见 朋友
- 见 老师
- 去 见 你 go visit you
Example Sentences
- 今天 晚上 我 会 去 见 朋友 。
To say to meet up with someone use 见 (jiàn)
Common Phrases
Meeting up with someone is often used in fixed phrases.
- 明天~
- 下次~
- 晚上~
- 一会儿~
- 明年~
If you want to say to visit/see someone, you can also use 看 (kàn). Using 看 (kàn) emphasizes “to visit”.
- 去 看 你 go visit/see you
- 去 看 朋友
- 看 老师
- 看 家人
Example Sentences
Remember, in the sense of “to visit/see someone“ 见 (jiàn) and 看 (kàn) can be used interchangeably. In the following sentences, both 见 (jiàn) and 看 (kàn) can be used. Again, using 见 (jiàn) emphasizes “to see”, while 看 (kàn) emphasizes “to visit”.
- 我去 看 你。
- 张老师来我们家 见 我们。
- 虽然我们俩都在成都,但是我很忙,没时间 见 他。
- 我们今天去南京 见 朋友。
- 我们要利用暑假去 看 家人。
To say to catch sight of something/someone both 见 (jiàn) and 看 (kàn) can be used interchangeably and have the same meaning
Common Phrases
In these common phrases, both 见 (jiàn) and 看 (kàn) can be used interchangeably and both mean to catch sight of something/someone.
- 见 到了
- 看 到他了
- 见 不到
- 看 不到你们
Example Sentences
In the following sentences, both 见 (jiàn) and 看 (kàn) can be used interchangeably and to mean to catch sight of something/someone.
- 我 看 到了。
- 小李 看 到我们。
- 广场的人太多,小刘还没 见 到你,你喊他一下吧。
- 昨天在买东西的时候,我们 看 到校长。
Common Phrases
These common phrases only work with 看:
- ~书
- ~电视
- ~医生
- ~风景
- ~情况
Example Sentences
In the following sentences, only 看 can be used:
- 我喜欢 看 风景。
- 在旅游的时候,我们最喜欢的是 看 风景,不怎么喜欢爬山,参观博物馆什么的。
- 咱们去 看 一场电影,怎么样?
- 儿子在 看 书,别打扰他了。
- 王老师喜欢 看 球。
- 那条消息你 看 到了吗?
- 他爸爸身体有点不舒服,最好要去 看 病。
- 明天我不知道有没有空出去玩,看 情况吧。