Difference between revisions of "Comparing "gan" and "zuo""

Line 5: Line 5:
 
{{VocabularyListPageInfo|A2|HSK2|ASV4567}}
 
{{VocabularyListPageInfo|A2|HSK2|ASV4567}}
 
{{2021-HSK|HSK2}}
 
{{2021-HSK|HSK2}}
 
<table class="table table-bordered table-striped">
 
<tr>
 
<th style="width:24%"> </th>
 
<th style="width:33%">干 (gàn)</th>
 
<th style="width:33%">做 (zuò)</th>
 
</tr>
 
<tr>
 
<th>Meaning</th><td>to do</td><td class="liju">to do, to make</td>
 
</tr>
 
<tr>
 
<th>Part of Speech</th><td>verb</td><td class="liju">verb</td>
 
</tr>
 
<tr>
 
<th>Formality</th><td>informal</td><td class="liju">flexible</td>
 
</tr>
 
</table>
 
  
 
== To say “to do” in the sense of “to make” use 做 ==
 
== To say “to do” in the sense of “to make” use 做 ==

Revision as of 01:05, 13 October 2021

干 and 做 both are verbs that mean “to do” as in “to do work” or “to do a job.” 做 can be used in formal/informal settings, whereas 干 is used more often in informal speech and writing. A key difference between these words is 做 also can mean “to do” in the sense of “to make”, whereas 干 does not have this usage.











A2HSK2ASV4567

To say “to do” in the sense of “to make” use 做

Common Phrases

  • 做饭
  • 做衣服
  • 做家具

To say “to do” in the sense of “to act” or “to take action” use 干

Common Phrases

  • 干活儿