Difference between revisions of "Comparing "gao" and "nong""

Line 5: Line 5:
 
{{VocabularyListPageInfo|A2|HSK2|ASV4567}}
 
{{VocabularyListPageInfo|A2|HSK2|ASV4567}}
 
{{2021-HSK|HSK2}}
 
{{2021-HSK|HSK2}}
 
<table class="table table-bordered table-striped">
 
<tr>
 
<th style="width:24%"> </th>
 
<th style="width:33%">搞 (gǎo)</th>
 
<th style="width:33%">弄 (nòng)</th>
 
</tr>
 
<tr>
 
<th>Meaning</th><td>to do, to make</td><td class="liju">to do, to make</td>
 
</tr>
 
<tr>
 
<th>Part of Speech</th><td>verb</td><td class="liju">verb</td>
 
</tr>
 
<tr>
 
<th>Formality</th><td>flexible</td><td class="liju">informal</td>
 
</tr>
 
</table>
 

Revision as of 06:18, 13 October 2021

搞 and 弄 both are verbs that mean to do or to make and sometimes can be used interchangeably. 搞 is used in informal or formal situations, whereas 弄 is used more in informal situations. The key to understanding the difference between 搞 and 弄 is that what they are paired with and the context they are used in largely determines their meaning, as well as whether it is best to use 搞 or 弄. Both words can be used in a wide variety of pairs and contexts, some are fixed patterns and some are entirely dependent on the situation.











A2HSK2ASV4567