Difference between revisions of "Erhua"
(15 intermediate revisions by 2 users not shown) | |||
Line 8: | Line 8: | ||
Erhua can be confusing to beginners because it's slightly more complicated than simply adding an "[[-r]]" sound to the end of a syllable. | Erhua can be confusing to beginners because it's slightly more complicated than simply adding an "[[-r]]" sound to the end of a syllable. | ||
− | # The character 儿 (ér) can be a syllable, as in the two-syllable word 儿子 (érzi), but erhua is not a syllable; it is pronounced as part of the syllable that it | + | # The '''character''' 儿 (ér) can be a syllable, as in the two-syllable word 儿子 (érzi), but erhua is not a syllable; it is pronounced as part of the syllable that it comes after |
− | # When you add erhua to the end of a syllable ending in [[-n]] or [[-ng]], you don't pronounce the [[-n]] or [[-ng]]; you pronounce the final [[-r]] sound instead | + | # When you add erhua to the end of a syllable ending in [[-n]] or [[-ng]], you don't pronounce the [[-n]] or [[-ng]] (even though you still write it); you pronounce the final [[-r]] sound instead |
# The vowel sound of a syllable may change slightly with the addition of the erhua (e.g. "[[shi]] + [[-r]]" may sound kind of like "''shar''") | # The vowel sound of a syllable may change slightly with the addition of the erhua (e.g. "[[shi]] + [[-r]]" may sound kind of like "''shar''") | ||
− | # Erhua can be written as 儿, but it doesn't need to be written to be pronounced (e.g. a southerner will generally pronounce 花 as "huā", but a Beijinger will pronounce it as "huār") | + | # Erhua can be written as 儿, but it doesn't ''need'' to be written to be pronounced (e.g. a southerner will generally pronounce 花 as "huā", but a Beijinger will pronounce it as "huār") |
== Common Examples of Erhua == | == Common Examples of Erhua == | ||
− | + | <div class="liju"> | |
− | * | + | * 这<em>儿</em><span class="pinyin">zhè<em>r</em></span> <span class="trans">here</span> |
− | * | + | * 那<em>儿</em><span class="pinyin">nà<em>r</em></span> <span class="trans">there</span> |
− | * | + | * 哪<em>儿</em><span class="pinyin">nǎ<em>r</em></span> <span class="trans">where</span> |
− | * | + | * 玩<em>儿</em><span class="pinyin">wán<em>r</em></span> <span class="trans">to play</span> |
− | * | + | * 好玩<em>儿</em><span class="pinyin">hǎowán<em>r</em></span> <span class="trans">fun</span> |
− | * | + | * 小孩<em>儿</em><span class="pinyin">xiǎohái<em>r</em></span> <span class="trans">child</span> |
− | * | + | * 女孩<em>儿</em><span class="pinyin">nǚhái<em>r</em></span> <span class="trans">girl</span> |
− | * | + | * 男孩<em>儿</em><span class="pinyin">nánhái<em>r</em></span> <span class="trans">boy</span> |
− | * | + | * 花<em>儿</em><span class="pinyin">huā<em>r</em></span> <span class="trans">flower</span> |
− | * | + | * 一点<em>儿</em><span class="pinyin">yīdiǎn<em>r</em></span> <span class="trans">a little [http://resources.allsetlearning.com/chinese/grammar/Comparing_%22youdian%22_and_%22yidian%22 as quantifier]</span> |
− | * | + | * 有点<em>儿</em><span class="pinyin">yǒudiǎn<em>r</em></span> <span class="trans">a little bit [http://resources.allsetlearning.com/chinese/grammar/Comparing_%22youdian%22_and_%22yidian%22 as an adverb]</span> |
− | * | + | * 一会<em>儿</em><span class="pinyin">yīhuǐ<em>r</em>, yīhuì<em>r</em></span> <span class="trans">a while; after a while</span> |
− | * | + | * 没事<em>儿</em><span class="pinyin">méishì<em>r</em></span> <span class="trans">it's OK; not a problem.</span> |
− | * | + | * 一半<em>儿</em><span class="pinyin">yībàn<em>r</em></span> <span class="trans">half</span> |
− | * | + | * 小鸟<em>儿</em><span class="pinyin">xiǎo niǎo<em>r</em></span> <span class="trans">little bird</span> |
− | * | + | * 土豆<em>儿</em><span class="pinyin">tǔdòu<em>r</em></span> <span class="trans">potato</span> |
− | * | + | * 羊肉串<em>儿</em><span class="pinyin">yángròuchuàn<em>r</em></span> <span class="trans">mutton skewers</span> |
− | * | + | * 生鱼片<em>儿</em><span class="pinyin">shēngyú piān<em>r</em></span> <span class="trans">sashimi</span> |
− | * | + | * 馅<em>儿</em><span class="pinyin">xiàn<em>r</em></span> <span class="trans">stuffing</span> |
− | + | </div> | |
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
== Writing Erhua == | == Writing Erhua == | ||
Line 50: | Line 40: | ||
For a few select words, it is customary to write out the erhua using the character 儿: | For a few select words, it is customary to write out the erhua using the character 儿: | ||
− | + | <div class="liju"> | |
+ | * 这<em>儿</em><span class="pinyin">zhè<em>r</em></span> <span class="trans">here</span> | ||
+ | * 那<em>儿</em><span class="pinyin">nà<em>r</em></span> <span class="trans">there</span> | ||
+ | * 哪<em>儿</em><span class="pinyin">nǎ<em>r</em></span> <span class="trans">where</span> | ||
+ | </div> | ||
== Optional Erhua == | == Optional Erhua == | ||
− | For many other words, writing the 儿 is optional. Northerners will likely pronounce the following words, no matter whether it is written with or without the 儿. | + | For many other words, writing the 儿 is optional. Northerners will likely pronounce the following words ''with erhua'', no matter whether it is written with or without the 儿. |
+ | |||
+ | <div class="liju"> | ||
+ | * 花<em>(儿)</em><span class="pinyin">huā<em>r</em></span> <span class="trans">flower</span> | ||
+ | * 小鸟<em>(儿)</em><span class="pinyin">xiǎoniǎo<em>r</em></span> <span class="trans">little bird</span> | ||
+ | * 小孩<em>(儿)</em><span class="pinyin">xiǎohái<em>r</em></span> <span class="trans">child</span> | ||
+ | * 好玩<em>(儿)</em><span class="pinyin">hǎowán<em>r</em></span> <span class="trans">interesting;fun</span> | ||
+ | * 羊肉串<em>(儿)</em><span class="pinyin">yángròuchuàn<em>r</em></span> <span class="trans">mutton skewers</span> | ||
+ | * 生鱼片<em>(儿)</em><span class="pinyin">shēngyú piān<em>r</em></span> <span class="trans">sashimi</span> | ||
+ | * 没事<em>(儿)</em><span class="pinyin">méishì<em>r</em></span> <span class="trans">That's ok.</span> | ||
+ | * 土豆<em>(儿)</em><span class="pinyin">tǔdòu<em>r</em></span> <span class="trans">potato</span> | ||
+ | * 小偷<em>(儿)</em><span class="pinyin">xiǎotōu<em>r</em></span> <span class="trans">thief</span> | ||
+ | * 一半<em>(儿)</em><span class="pinyin">yībàn<em>r</em></span> <span class="trans">half</span> | ||
+ | * 有点<em>(儿)</em><span class="pinyin">yǒudiǎn<em>r</em></span> <span class="trans">a little bit [http://resources.allsetlearning.com/chinese/grammar/Comparing_%22youdian%22_and_%22yidian%22 as an adverb]</span> | ||
+ | * 一点<em>(儿)</em><span class="pinyin">yīdiǎn<em>r</em></span> <span class="trans">a little [http://resources.allsetlearning.com/chinese/grammar/Comparing_%22youdian%22_and_%22yidian%22 as a quantifier]</span> | ||
− | + | </div> | |
== Sources and further reading == | == Sources and further reading == | ||
Line 63: | Line 71: | ||
* Wikipedia: [http://en.wikipedia.org/wiki/Erhua Erhua] | * Wikipedia: [http://en.wikipedia.org/wiki/Erhua Erhua] | ||
* Wikipedia: [http://zh.wikipedia.org/wiki/%E5%85%92%E5%8C%96%E9%9F%B3 儿化音] | * Wikipedia: [http://zh.wikipedia.org/wiki/%E5%85%92%E5%8C%96%E9%9F%B3 儿化音] | ||
+ | * [http://www.beijingputonghua.com/psc/ 普通話水平測試用兒化詞語表 (部分)] | ||
[[Category:Pinyin]] | [[Category:Pinyin]] | ||
{{Basic Pronunciation|A2|10|This is the "Beijinger R sound" that gives Mandarin Chinese its pirate flavor!|pinyin|ASP00017}} | {{Basic Pronunciation|A2|10|This is the "Beijinger R sound" that gives Mandarin Chinese its pirate flavor!|pinyin|ASP00017}} |
Latest revision as of 14:36, 25 February 2016
- Also known as: erization, 儿化 (érhuà) and 儿化音 (érhuàyīn).
-
Level
"Erhua" refers to the addition of a final "-r" sound to a syllable in Mandarin. It is especially common in the Beijing dialect, but is also a feature of standard Chinese as well.
Contents
A Few Rules about Erhua
Erhua can be confusing to beginners because it's slightly more complicated than simply adding an "-r" sound to the end of a syllable.
- The character 儿 (ér) can be a syllable, as in the two-syllable word 儿子 (érzi), but erhua is not a syllable; it is pronounced as part of the syllable that it comes after
- When you add erhua to the end of a syllable ending in -n or -ng, you don't pronounce the -n or -ng (even though you still write it); you pronounce the final -r sound instead
- The vowel sound of a syllable may change slightly with the addition of the erhua (e.g. "shi + -r" may sound kind of like "shar")
- Erhua can be written as 儿, but it doesn't need to be written to be pronounced (e.g. a southerner will generally pronounce 花 as "huā", but a Beijinger will pronounce it as "huār")
Common Examples of Erhua
- 这儿here
- 那儿there
- 哪儿where
- 玩儿to play
- 好玩儿fun
- 小孩儿child
- 女孩儿girl
- 男孩儿boy
- 花儿flower
- 一点儿a little as quantifier
- 有点儿a little bit as an adverb
- 一会儿a while; after a while
- 没事儿it's OK; not a problem.
- 一半儿half
- 小鸟儿little bird
- 土豆儿potato
- 羊肉串儿mutton skewers
- 生鱼片儿sashimi
- 馅儿stuffing
Writing Erhua
For a few select words, it is customary to write out the erhua using the character 儿:
- 这儿here
- 那儿there
- 哪儿where
Optional Erhua
For many other words, writing the 儿 is optional. Northerners will likely pronounce the following words with erhua, no matter whether it is written with or without the 儿.
- 花(儿)flower
- 小鸟(儿)little bird
- 小孩(儿)child
- 好玩(儿)interesting;fun
- 羊肉串(儿)mutton skewers
- 生鱼片(儿)sashimi
- 没事(儿)That's ok.
- 土豆(儿)potato
- 小偷(儿)thief
- 一半(儿)half
- 有点(儿)a little bit as an adverb
- 一点(儿)a little as a quantifier
Sources and further reading
- MIT.edu: Erhua Recordings (MP3)
- Wikipedia: Erhua
- Wikipedia: 儿化音
- 普通話水平測試用兒化詞語表 (部分)