Difference between revisions of "Comparing "jian" and "kan""

(Created page with "Both 感觉 (gǎnjué) and 觉得 (juéde) mean "to feel" or “to think” and sometimes can be used interchangeably. <table class="table table-bordered table-striped"> <tr>...")
 
Line 1: Line 1:
Both 感觉 (gǎnjué) and 觉得 (juéde) mean "to feel" or “to think” and sometimes can be used interchangeably.
+
Both (jiàn) and (kàn) mean "to see" or “to visit” and sometimes can be used interchangeably.  
  
 
<table class="table table-bordered table-striped">
 
<table class="table table-bordered table-striped">
 
<tr>  
 
<tr>  
 
<th style="width:24%"> </th>
 
<th style="width:24%"> </th>
<th style="width:33%">感觉 (gǎnjué)</th>
+
<th style="width:33%">(jiàn)</th>
<th style="width:33%">觉得 (juéde)</th>
+
<th style="width:33%">(kàn)</th>
 
</tr>
 
</tr>
 
<tr>
 
<tr>
<th>Meaning</th><td>emphasizes feeling</td><td class="liju">emphasizes thought</td>
+
<th>Meaning</th><td>emphasizes see</td><td class="liju">emphasizes visit</td>
 
</tr>
 
</tr>
 
<tr>
 
<tr>
<th>Part of Speech</th><td>verb and noun</td><td class="liju">verb</td>
+
<th>Part of Speech</th><td>verb</td><td class="liju">verb</td>
 
</tr>
 
</tr>
 
<tr>
 
<tr>
<th>Formality</th><td>both formal and informal</td><td class="liju">informal</td>
+
<th>Formality</th><td>formal and informal</td><td class="liju">formal and informal</td>
 
</tr>
 
</tr>
 
</table>
 
</table>
Line 20: Line 20:
 
== Similarities ==
 
== Similarities ==
  
=== Collocations ===
+
=== Common Phrases ===
  
These patterns work with both 感觉 AND 觉得:  
+
These phrases work with both 见 (jiàn) AND 看 (kàn):  
  
* ~不错
+
* 去~你
* ~非常好
+
* 去~朋友
* ~有点麻烦
+
* ~老师
* ~有点冷
+
* ~家人
* ~有点热
+
* ~到了
* ~好玩
+
* ~到他了
* ~很辛苦
+
* ~不到
* ~很重要
+
* ~不到你们
* ~没问题
 
* ~很好
 
* ~怎么样?
 
  
 
=== Example Sentences ===
 
=== Example Sentences ===
  
In the following sentences, 感觉 AND 觉得 both can be used interchangeably:
+
In the following sentences, 见(jiàn )AND 看(kàn)both can be used interchangeably:
  
 
<div class="liju">
 
<div class="liju">
* 我 <em>感觉</em> 很不错。
+
* 我去 <em>看</em> 你。
* 今天零下十五度,孩子都 <em>觉得</em> 有点冷。
+
* 张老师来我们家 <em>见</em> 我们。
* 每天打扫卫生,李老师 <em>觉得</em> 有点麻烦。
+
* 我 <em></em> 到了。
* 讨论完新的计划以后,小王 <em>感觉</em> 非常好。
+
* 小李 <em></em> 到我们。
* 今天最高气温二十度,我们都 <em>觉得</em> 不错。
+
* 广场的人太多,小刘还没 <em></em> 到你,你喊他一下吧。
* 这个安排很好,我们都 <em>感觉</em> 没问题。
+
* 昨天在买东西的时候,我们 <em></em> 到校长。
* 昨天看的电影你 <em>觉得</em> 怎么样?
+
* 虽然我们俩都在成都,但是我很忙,没时间 <em></em> 他。
 +
* 我们今天去南京 <em></em> 朋友。
 +
* 我们要利用暑假去 <em></em> 家人。
  
 
</div>
 
</div>
Line 53: Line 52:
 
== Differences ==
 
== Differences ==
  
=== Collocations ===
+
见 (jiàn) and 看 (kàn) also have specific individual uses.
  
These patterns work ONLY with 感觉:
+
见 (jiàn) is used in certain (set) phrases and means to “see someone” at a certain time in the future.
  
* 我/你/他/她/我们的~
+
看 (kàn) is in phrases used to mean “to look at” (scenery, landscape etc.) "to watch", “to read”, “to see (have an appointment with) the doctor”, and “to take into consideration”.
* 有~
+
 
* 好~
+
=== Common Phrases ===
* 没有~
+
 
* 一种~
+
These (set) phrases work ONLY with 见(jiàn):
* 很好的~
+
 
* ~到
+
* 一会儿~
* 没有~到
+
* 晚上~
 +
* 明天~
 +
* 明年~
 +
* 下次~
 +
 
 +
These phrases work ONLY with 看(kàn):
 +
 
 +
* ~风景
 +
* ~电影
 +
* ~电视
 +
* ~求
 +
* ~书
 +
* ~报纸
 +
* ~病
 +
* ~情况
  
 
=== Example Sentences ===
 
=== Example Sentences ===
  
In the following sentences, ONLY “感觉” can be used:
+
In the following sentences, ONLY “见”(jiàn)can be used:
  
 
<div class="liju">
 
<div class="liju">
* 这是我们的 <em>感觉</em> 。
+
* 我们 <em>明天见</em> 。
* 对小张来说,学习骑自行车有一点难,但是他很享受骑自行车的 <em>感觉</em> 。
+
* 我现在就出发了, <em>一会儿见</em> 。
* 这是一种很难形容的 <em>感觉</em>
+
* 下午太热了,我们 <em>晚上见</em>,好吗?
* 歌手一开始唱的时候没找到歌曲的感觉,唱了一分钟之后才找到 <em>感觉</em>
+
 
* 儿子的顺利毕业给他妈妈带来了一种说不出来的 <em>感觉</em>
+
</div>
* 我们刚结婚的时候我 <em>感觉</em> 到了幸福,但是现在那种幸福的 <em>感觉</em> 一点也没有。
+
 
* 虽然外边零下二十度,但是他没 <em>感觉</em> 到冷。
+
In the following sentences, ONLY “看”(kàn)can be used:
* 休息的时候,我 <em>感觉</em> 到孩子在摸我的脸,就没有说什么。
+
 
* 小的时候,小李的爸爸经常不在家,所以他没有 <em>感觉</em> 到父爱。
+
<div class="liju">
 +
* 我喜欢 <em>看</em> 风景。
 +
* 在旅游的时候,我们最喜欢的是 <em></em> 风景,不怎么喜欢爬山,参观博物馆什么的。
 +
* 咱们去 <em></em> 一场电影,怎么样?
 +
* 儿子在 <em></em> 书,别打扰他了。
 +
* 王老师喜欢 <em></em> 球。
 +
* 那条消息你 <em></em> 到了吗?
 +
* 他爸爸身体有点不舒服,最好要去 <em></em> 病。
 +
* 明天我不知道有没有空出去玩,<em></em> 情况吧。
 +
 
 
</div>
 
</div>

Revision as of 01:47, 4 August 2021

Both 见 (jiàn) and 看 (kàn) mean "to see" or “to visit” and sometimes can be used interchangeably.

见 (jiàn) 看 (kàn)
Meaningemphasizes seeemphasizes visit
Part of Speechverbverb
Formalityformal and informalformal and informal

Similarities

Common Phrases

These phrases work with both 见 (jiàn) AND 看 (kàn):

  • 去~你
  • 去~朋友
  • ~老师
  • ~家人
  • ~到了
  • ~到他了
  • ~不到
  • ~不到你们

Example Sentences

In the following sentences, 见(jiàn )AND 看(kàn)both can be used interchangeably:

  • 我去 你。
  • 张老师来我们家 我们。
  • 到了。
  • 小李 到我们。
  • 广场的人太多,小刘还没 到你,你喊他一下吧。
  • 昨天在买东西的时候,我们 到校长。
  • 虽然我们俩都在成都,但是我很忙,没时间 他。
  • 我们今天去南京 朋友。
  • 我们要利用暑假去 家人。

Differences

见 (jiàn) and 看 (kàn) also have specific individual uses.

见 (jiàn) is used in certain (set) phrases and means to “see someone” at a certain time in the future.

看 (kàn) is in phrases used to mean “to look at” (scenery, landscape etc.) "to watch", “to read”, “to see (have an appointment with) the doctor”, and “to take into consideration”.

Common Phrases

These (set) phrases work ONLY with 见(jiàn):

  • 一会儿~
  • 晚上~
  • 明天~
  • 明年~
  • 下次~

These phrases work ONLY with 看(kàn):

  • ~风景
  • ~电影
  • ~电视
  • ~求
  • ~书
  • ~报纸
  • ~病
  • ~情况

Example Sentences

In the following sentences, ONLY “见”(jiàn)can be used:

  • 我们 明天见
  • 我现在就出发了, 一会儿见
  • 下午太热了,我们 晚上见,好吗?

In the following sentences, ONLY “看”(kàn)can be used:

  • 我喜欢 风景。
  • 在旅游的时候,我们最喜欢的是 风景,不怎么喜欢爬山,参观博物馆什么的。
  • 咱们去 一场电影,怎么样?
  • 儿子在 书,别打扰他了。
  • 王老师喜欢 球。
  • 那条消息你 到了吗?
  • 他爸爸身体有点不舒服,最好要去 病。
  • 明天我不知道有没有空出去玩, 情况吧。