Difference between revisions of "Comparing "gongzuo" and "shangban""

 
(28 intermediate revisions by 3 users not shown)
Line 1: Line 1:
 
Both 工作 (gōngzuò) and 上班 (shàngbān) can be verbs related to doing one's job. Both are used in formal and informal contexts. The difference is that 上班 means "to go to work" during one's normal work hours, whereas 工作 means "to work" in a less specific sense, and it can also be a noun.
 
Both 工作 (gōngzuò) and 上班 (shàngbān) can be verbs related to doing one's job. Both are used in formal and informal contexts. The difference is that 上班 means "to go to work" during one's normal work hours, whereas 工作 means "to work" in a less specific sense, and it can also be a noun.
  
{{SimilarWordsCol1|工作|gōngzuò|to work; a job|measure word|flexible}}
+
{{SimilarWordsCol1|工作|gōngzuò|to work; a job|verb, noun|flexible}}
{{SimilarWordsCol2|上班|shàngbān|to go to work|measure word |flexible}}
+
{{SimilarWordsCol2|上班|shàngbān|to go to work|verb|flexible}}
 
{{SimilarWordsPageInfo|B1|HSK3|ASV4227}}
 
{{SimilarWordsPageInfo|B1|HSK3|ASV4227}}
 
{{2021-HSK|HSK2}}
 
{{2021-HSK|HSK2}}
  
 
== For "go to work" both 工作 and 上班 are roughly interchangeable ==
 
== For "go to work" both 工作 and 上班 are roughly interchangeable ==
 +
 +
Both words can be used to talk about the routine act of slaving away at one's job.
 +
 +
<div class="liju">
 +
* 你 在 哪里 <em>工作</em>? <span class="pinyin">Nǐ zài nǎlǐ <em> gōngzuò </em>?</span><span class="trans">Where are you working?</span>
 +
* 我 今天 不 用 <em>上班</em>。 <span class="pinyin">Wǒ jīntiān bù yòng <em> shàngbān </em>.</span><span class="trans">I don't have to work today.</span>
 +
* 因为 假期 调休,这个 星期 我 需要 <em>上班</em> 六 天。 <span class="pinyin">Yīnwèi jiàqī tiáoxiū, zhège xīngqī wǒ xūyào <em> shàngbān </em> liù tiān.</span><span class="trans">I have to work six days this week because of the holiday transfer.</span>
 +
* <em>工作</em> 的 时候 不 要 看 视频。 <span class="pinyin"><em>Gōngzuò</em> de shíhou bù yào kàn shìpín.</span><span class="trans">Don't watch videos at work.</span>
 +
* 你 下午 几 点 开始 <em>工作</em>? <span class="pinyin">Nǐ xiàwǔ jǐ diǎn kāishǐ <em>gōngzuò</em>?</span><span class="trans">What time do you start work in the afternoon?</span>
 +
</div>
 +
 +
== Use 工作 for "enter the workforce" ==
 +
 +
This usage usually refers to a young person's status changing from "student" to "employed adult."
 +
 +
=== Set Phrases ===
 +
 +
Free of context, these two phrases generally have these meanings:
 +
 +
<div class="liju dapei">
 +
* 工作 了 <span class="pinyin">gōngzuò le</span><span class="trans">started working (found a job)</span>
 +
* 上班 了 <span class="pinyin">shàngbān le</span><span class="trans">started work (for the day)</span>
 +
</div>
  
 
=== Example Sentences ===
 
=== Example Sentences ===
 +
 +
Although both words can be used to refer to "starting to work a full-time job," 工作 is more common. See the following examples:
  
 
<div class="liju">
 
<div class="liju">
* 你 在 哪里 工作?
+
* 你 儿子 去年 毕业 了 吧?<em>工作</em> 了 吗? <span class="pinyin">Nǐ érzi qùnián bìyè le ba? <em> gōngzuò </em> le ma?</span><span class="trans">Your son graduated last year, right? Is he working?</span>
* 我 今天 不 用 上班。
+
* 我 已经 <em>工作</em> 了,过年 没有 红包 了。 <span class="pinyin">Wǒ yǐjīng <em> gōngzuò </em> le, guònián méiyǒu hóngbāo le.</span><span class="trans">I'm already working, so I don't have any red envelopes for New Year's Eve.</span>
* 因为 假期 调休,这个 星期 我 需要 上班 六 天。
+
* 我 现在 <em>上班</em> 了,我 可以 自己 挣钱 了。 <span class="pinyin">Wǒ xiànzài <em> shàngbān </em> le, wǒ kěyǐ zìjǐ zhèngqián le.</span><span class="trans">I'm working now, so I can earn my own money.</span>
* 工作的 时候 不 要 看 视频。
 
* 你 几 点 开始 工作?
 
* 我 现在 上班 了,我 可以 自己 挣钱 了。
 
 
</div>
 
</div>
  
 
== 工作 is more general in usage and can also be a noun ==
 
== 工作 is more general in usage and can also be a noun ==
 +
 +
In addition to meaning just "work" or "a job" in general, 工作 as a verb can mean "to find a job and start working," as in the case of a student that has graduated and entered the workforce.
 +
 +
=== Set Phrases ===
 +
 +
<div class="liju dapei">
 +
* 工作 经验 <span class="pinyin">gōngzuò jīngyàn</span><span class="trans">work experience</span>
 +
* 工作 签证 <span class="pinyin">gōngzuò qiānzhèng</span><span class="trans">work visa</span>
 +
* 工作 压力 <span class="pinyin">gōngzuò yālì</span><span class="trans">work pressure</span>
 +
* 工作 环境 <span class="pinyin">gōngzuò huánjìng</span><span class="trans">work environment</span>
 +
</div>
 +
 +
=== Example Sentences ===
 +
 +
<div class="liju">
 +
* 你 的 <em>工作</em> 是 什么? <span class="pinyin">Nǐ de <em> gōngzuò </em> shì shénme?</span><span class="trans">What is your job?</span>
 +
* 我 正在 申请 我 的 <em>工作</em> <strong>签证</strong> 。 <span class="pinyin">Wǒ zhèngzài shēnqǐng wǒ de <em> gōngzuò </em> <strong>qiānzhèng</strong>.</span><span class="trans">I am applying for my work visa.</span>
 +
* 我 觉得 在 家 <em>工作</em> 更 有效 。 <span class="pinyin">Wǒ juéde zài jiā <em> gōngzuò </em> gèng yǒuxiào.</span><span class="trans">I think it is more effective to work at home.</span>
 +
* 这个 星期 我 有 很 多 <em>工作</em> 。 <span class="pinyin">Zhège xīngqī wǒ yǒu hěn duō <em> gōngzuò </em>.</span><span class="trans">I have a lot of work this week.</span>
 +
* 我 有 很 丰富 的 <em>工作</em> <strong>经验</strong> 。 <span class="pinyin">Wǒ yǒu hěn fēngfù de <em> gōngzuò </em> <strong>jīngyàn</strong>.</span><span class="trans">I have a lot of work experience.</span>
 +
</div>
 +
 +
== 上班 more specifically refers to "going to work" ==
 +
 +
上班 usually means physically commuting to work, working set hours, and possibly clocking in. Nowadays with all of the work from home, 上班 can sometimes be used for that form of virtual work as well.
  
 
=== Set Phrases ===
 
=== Set Phrases ===
  
 
<div class="liju dapei">
 
<div class="liju dapei">
* 工作 经验
+
* 上班 时间 <span class="pinyin">shàngbān shíjiān</span><span class="trans">work hours</span>
* 工作 签证
+
* 上班 高峰 <span class="pinyin">shàngbān gāofēng</span><span class="trans">commute peak</span>
* 工作 压力
 
* 工作 环境
 
 
</div>
 
</div>
  
Line 33: Line 78:
  
 
<div class="liju">
 
<div class="liju">
* 你 的 工作 是 什么?
+
* 我 每 天 走路 去 <em>上班</em> 。 <span class="pinyin">Wǒ měi tiān zǒulù qù <em> shàngbān </em>.</span><span class="trans">I walk to work every day.</span>
* 我 正在 申请 我 的 工作 签证
+
* 我 每 天 九 点 半 <em>上班</em>。 <span class="pinyin">Wǒ měi tiān jiǔ diǎn bàn <em> shàngbān </em>.</span><span class="trans">I go to work at 9:30 every day.</span>
* 我 觉得 在 家 工作 更 有效
+
* 今天 老板 没有 来 <em>上班</em> 。 <span class="pinyin">Jīntiān lǎobǎn méiyǒu lái <em> shàngbān </em>.</span><span class="trans">Today, my boss didn't come to work.</span>
* 这个 星期 多 工作 。
+
* 现在 应该 是 <em>上班</em> <strong>高峰</strong> 时间 , 但是 地铁 里 没有 人 <span class="pinyin">Xiànzài yīnggāi shì <em> shàngbān </em> <strong>gāofēng</strong> shíjiān, dànshì dìtiě lǐ méiyǒu rén.</span><span class="trans">It's supposed to be rush hour, but there's no one on the subway.</span>
* 我 有 很 丰富 的 工作 经验 。
+
</div>
 +
 
 +
== 上班 is a separable verb ==
 +
 
 +
Because it's a separable verb, you'll sometimes see the two characters of 上班 separate. This cannot be done with 工作.
 +
 
 +
<div class="liju">
 +
* 我 每 个 星期 <em>上</em> <strong>四 天</strong> <em>班</em><span class="pinyin">Wǒ měi gè xīngqī <em> shàng </em> <strong> sì tiān </strong> <em> bān </em>.</span><span class="trans">I work four days a week.</span>
 +
* 自从 <em>上</em> <strong>了</strong> <em>班</em>,我 变得 忙。 <span class="pinyin">Zìcóng wǒ <em> shàng </em> <strong> le </strong> <em> bān </em>, wǒ biànde hěn máng.</span><span class="trans">Since I started working, I've become very busy.</span>
 +
* 我 不 喜欢 这 家 公司,所以 我 <em>上</em> 了 <strong>三 天</strong> <em>班</em> 我 就 辞职 了。 <span class="pinyin">Wǒ bù xǐhuan zhè jiā gōngsī, suǒyǐ wǒ <em> shàng </em> le <strong> sān tiān </strong> <em> bān </em> wǒ jiù cízhí le.</span><span class="trans">I didn't like the company, so I quit after three days of work.</span>
 
</div>
 
</div>
  
== 上班 ==
+
== The special case of "work from home" ==
 +
 
 +
Probably because it's so new, the English phrase "work from home" has three different common translations in Chinese. This use of 上班 is a little different from the standard ones above, since the employee isn't physically going to the office, although there may be some element of virtually "clocking in."
  
 
=== Set Phrases ===
 
=== Set Phrases ===
  
 
<div class="liju dapei">
 
<div class="liju dapei">
* 上班时间
+
* 在家 工作 <span class="pinyin">zài jiā gōngzuò</span><span class="trans">work from home</span>
* 上班高峰
+
* 在家 上班 <span class="pinyin">zài jiā shàngbān</span><span class="trans">work from home</span>
 +
* 在家 办公<span class="pinyin">zài jiā bàngōng</span><span class="trans">work from home</span>
 
</div>
 
</div>
  
Line 52: Line 109:
  
 
<div class="liju">
 
<div class="liju">
*  
+
* 我们 公司 不 允许 我们 <strong>在家</strong> <em>工作</em> 。 <span class="pinyin">Wǒmen gōngsī bù yǔnxǔ wǒmen <strong>zài jiā</strong> <em>gōngzuò</em>.</span><span class="trans">Our company doesn't allow us to work from home.</span>
 +
* 现在 因为 <strong>在 家</strong> <em>上班</em> , 所以 很 多 人 去 郊区 了 。 <span class="pinyin">Xiànzài yīnwèi <strong>zài jiā</strong> <em>shàngbān</em>, suǒyǐ hěn duō rén qù jiāoqū le.</span><span class="trans">Nowadays, because they work at home, many people go to the suburbs.</span>
 +
* 我 更 喜欢 <strong>在 家</strong> <em>办公</em>。 <span class="pinyin">Wǒ gèng xǐhuan <strong> zài jiā </strong> <em>bàngōng</em>.</span><span class="trans">I prefer to work from home.</span>
 
</div>
 
</div>
  

Latest revision as of 07:41, 2 June 2022

Both 工作 (gōngzuò) and 上班 (shàngbān) can be verbs related to doing one's job. Both are used in formal and informal contexts. The difference is that 上班 means "to go to work" during one's normal work hours, whereas 工作 means "to work" in a less specific sense, and it can also be a noun.











B1HSK3ASV4227
工作 (gōngzuò) 上班 (shàngbān)
Meaning to work; a job to go to work
Part of Speech verb, noun verb
Formality flexible flexible

For "go to work" both 工作 and 上班 are roughly interchangeable

Both words can be used to talk about the routine act of slaving away at one's job.

  • 你 在 哪里 工作Nǐ zài nǎlǐ gōngzuò ?Where are you working?
  • 我 今天 不 用 上班Wǒ jīntiān bù yòng shàngbān .I don't have to work today.
  • 因为 假期 调休,这个 星期 我 需要 上班 六 天。 Yīnwèi jiàqī tiáoxiū, zhège xīngqī wǒ xūyào shàngbān liù tiān.I have to work six days this week because of the holiday transfer.
  • 工作 的 时候 不 要 看 视频。 Gōngzuò de shíhou bù yào kàn shìpín.Don't watch videos at work.
  • 你 下午 几 点 开始 工作Nǐ xiàwǔ jǐ diǎn kāishǐ gōngzuò?What time do you start work in the afternoon?

Use 工作 for "enter the workforce"

This usage usually refers to a young person's status changing from "student" to "employed adult."

Set Phrases

Free of context, these two phrases generally have these meanings:

  • 工作 了 gōngzuò lestarted working (found a job)
  • 上班 了 shàngbān lestarted work (for the day)

Example Sentences

Although both words can be used to refer to "starting to work a full-time job," 工作 is more common. See the following examples:

  • 你 儿子 去年 毕业 了 吧?工作 了 吗? Nǐ érzi qùnián bìyè le ba? gōngzuò le ma?Your son graduated last year, right? Is he working?
  • 我 已经 工作 了,过年 没有 红包 了。 Wǒ yǐjīng gōngzuò le, guònián méiyǒu hóngbāo le.I'm already working, so I don't have any red envelopes for New Year's Eve.
  • 我 现在 上班 了,我 可以 自己 挣钱 了。 Wǒ xiànzài shàngbān le, wǒ kěyǐ zìjǐ zhèngqián le.I'm working now, so I can earn my own money.

工作 is more general in usage and can also be a noun

In addition to meaning just "work" or "a job" in general, 工作 as a verb can mean "to find a job and start working," as in the case of a student that has graduated and entered the workforce.

Set Phrases

  • 工作 经验 gōngzuò jīngyànwork experience
  • 工作 签证 gōngzuò qiānzhèngwork visa
  • 工作 压力 gōngzuò yālìwork pressure
  • 工作 环境 gōngzuò huánjìngwork environment

Example Sentences

  • 你 的 工作 是 什么? Nǐ de gōngzuò shì shénme?What is your job?
  • 我 正在 申请 我 的 工作 签证Wǒ zhèngzài shēnqǐng wǒ de gōngzuò qiānzhèng.I am applying for my work visa.
  • 我 觉得 在 家 工作 更 有效 。 Wǒ juéde zài jiā gōngzuò gèng yǒuxiào.I think it is more effective to work at home.
  • 这个 星期 我 有 很 多 工作 。 Zhège xīngqī wǒ yǒu hěn duō gōngzuò .I have a lot of work this week.
  • 我 有 很 丰富 的 工作 经验Wǒ yǒu hěn fēngfù de gōngzuò jīngyàn.I have a lot of work experience.

上班 more specifically refers to "going to work"

上班 usually means physically commuting to work, working set hours, and possibly clocking in. Nowadays with all of the work from home, 上班 can sometimes be used for that form of virtual work as well.

Set Phrases

  • 上班 时间 shàngbān shíjiānwork hours
  • 上班 高峰 shàngbān gāofēngcommute peak

Example Sentences

  • 我 每 天 走路 去 上班 。 Wǒ měi tiān zǒulù qù shàngbān .I walk to work every day.
  • 我 每 天 九 点 半 上班Wǒ měi tiān jiǔ diǎn bàn shàngbān .I go to work at 9:30 every day.
  • 今天 老板 没有 来 上班 。 Jīntiān lǎobǎn méiyǒu lái shàngbān .Today, my boss didn't come to work.
  • 现在 应该 是 上班 高峰 时间 , 但是 地铁 里 没有 人 。 Xiànzài yīnggāi shì shàngbān gāofēng shíjiān, dànshì dìtiě lǐ méiyǒu rén.It's supposed to be rush hour, but there's no one on the subway.

上班 is a separable verb

Because it's a separable verb, you'll sometimes see the two characters of 上班 separate. This cannot be done with 工作.

  • 我 每 个 星期 四 天 Wǒ měi gè xīngqī shàng sì tiān bān .I work four days a week.
  • 自从 我 ,我 变得 很 忙。 Zìcóng wǒ shàng le bān , wǒ biànde hěn máng.Since I started working, I've become very busy.
  • 我 不 喜欢 这 家 公司,所以 我 三 天 我 就 辞职 了。 Wǒ bù xǐhuan zhè jiā gōngsī, suǒyǐ wǒ shàng le sān tiān bān wǒ jiù cízhí le.I didn't like the company, so I quit after three days of work.

The special case of "work from home"

Probably because it's so new, the English phrase "work from home" has three different common translations in Chinese. This use of 上班 is a little different from the standard ones above, since the employee isn't physically going to the office, although there may be some element of virtually "clocking in."

Set Phrases

  • 在家 工作 zài jiā gōngzuòwork from home
  • 在家 上班 zài jiā shàngbānwork from home
  • 在家 办公zài jiā bàngōngwork from home

Example Sentences

  • 我们 公司 不 允许 我们 在家 工作Wǒmen gōngsī bù yǔnxǔ wǒmen zài jiā gōngzuò.Our company doesn't allow us to work from home.
  • 现在 因为 在 家 上班 , 所以 很 多 人 去 郊区 了 。 Xiànzài yīnwèi zài jiā shàngbān, suǒyǐ hěn duō rén qù jiāoqū le.Nowadays, because they work at home, many people go to the suburbs.
  • 我 更 喜欢 在 家 办公Wǒ gèng xǐhuan zài jiā bàngōng.I prefer to work from home.

Sources and further reading

Websites