Difference between revisions of "Comparing "gongzuo" and "shangban""
(14 intermediate revisions by 3 users not shown) | |||
Line 7: | Line 7: | ||
== For "go to work" both 工作 and 上班 are roughly interchangeable == | == For "go to work" both 工作 and 上班 are roughly interchangeable == | ||
+ | |||
+ | Both words can be used to talk about the routine act of slaving away at one's job. | ||
+ | |||
+ | <div class="liju"> | ||
+ | * 你 在 哪里 <em>工作</em>? <span class="pinyin">Nǐ zài nǎlǐ <em> gōngzuò </em>?</span><span class="trans">Where are you working?</span> | ||
+ | * 我 今天 不 用 <em>上班</em>。 <span class="pinyin">Wǒ jīntiān bù yòng <em> shàngbān </em>.</span><span class="trans">I don't have to work today.</span> | ||
+ | * 因为 假期 调休,这个 星期 我 需要 <em>上班</em> 六 天。 <span class="pinyin">Yīnwèi jiàqī tiáoxiū, zhège xīngqī wǒ xūyào <em> shàngbān </em> liù tiān.</span><span class="trans">I have to work six days this week because of the holiday transfer.</span> | ||
+ | * <em>工作</em> 的 时候 不 要 看 视频。 <span class="pinyin"><em>Gōngzuò</em> de shíhou bù yào kàn shìpín.</span><span class="trans">Don't watch videos at work.</span> | ||
+ | * 你 下午 几 点 开始 <em>工作</em>? <span class="pinyin">Nǐ xiàwǔ jǐ diǎn kāishǐ <em>gōngzuò</em>?</span><span class="trans">What time do you start work in the afternoon?</span> | ||
+ | </div> | ||
+ | |||
+ | == Use 工作 for "enter the workforce" == | ||
+ | |||
+ | This usage usually refers to a young person's status changing from "student" to "employed adult." | ||
=== Set Phrases === | === Set Phrases === | ||
+ | |||
+ | Free of context, these two phrases generally have these meanings: | ||
<div class="liju dapei"> | <div class="liju dapei"> | ||
− | * | + | * 工作 了 <span class="pinyin">gōngzuò le</span><span class="trans">started working (found a job)</span> |
+ | * 上班 了 <span class="pinyin">shàngbān le</span><span class="trans">started work (for the day)</span> | ||
</div> | </div> | ||
=== Example Sentences === | === Example Sentences === | ||
+ | |||
+ | Although both words can be used to refer to "starting to work a full-time job," 工作 is more common. See the following examples: | ||
<div class="liju"> | <div class="liju"> | ||
− | * 你 | + | * 你 儿子 去年 毕业 了 吧?<em>工作</em> 了 吗? <span class="pinyin">Nǐ érzi qùnián bìyè le ba? <em> gōngzuò </em> le ma?</span><span class="trans">Your son graduated last year, right? Is he working?</span> |
− | * 我 | + | * 我 已经 <em>工作</em> 了,过年 没有 红包 了。 <span class="pinyin">Wǒ yǐjīng <em> gōngzuò </em> le, guònián méiyǒu hóngbāo le.</span><span class="trans">I'm already working, so I don't have any red envelopes for New Year's Eve.</span> |
− | + | * 我 现在 <em>上班</em> 了,我 可以 自己 挣钱 了。 <span class="pinyin">Wǒ xiànzài <em> shàngbān </em> le, wǒ kěyǐ zìjǐ zhèngqián le.</span><span class="trans">I'm working now, so I can earn my own money.</span> | |
− | |||
− | |||
− | * 我 现在 <em>上班</em> 了,我 可以 自己 挣钱 了。 <span class="pinyin">Wǒ xiànzài <em> shàngbān </em> le, wǒ kěyǐ zìjǐ zhèngqián le.</span><span class="trans">I'm working now, I can earn my own money.</span> | ||
</div> | </div> | ||
Line 32: | Line 48: | ||
<div class="liju dapei"> | <div class="liju dapei"> | ||
− | |||
* 工作 经验 <span class="pinyin">gōngzuò jīngyàn</span><span class="trans">work experience</span> | * 工作 经验 <span class="pinyin">gōngzuò jīngyàn</span><span class="trans">work experience</span> | ||
− | * 工作 签证 <span class="pinyin">gōngzuò qiānzhèng</span><span class="trans">work visa | + | * 工作 签证 <span class="pinyin">gōngzuò qiānzhèng</span><span class="trans">work visa</span> |
* 工作 压力 <span class="pinyin">gōngzuò yālì</span><span class="trans">work pressure</span> | * 工作 压力 <span class="pinyin">gōngzuò yālì</span><span class="trans">work pressure</span> | ||
* 工作 环境 <span class="pinyin">gōngzuò huánjìng</span><span class="trans">work environment</span> | * 工作 环境 <span class="pinyin">gōngzuò huánjìng</span><span class="trans">work environment</span> | ||
Line 56: | Line 71: | ||
<div class="liju dapei"> | <div class="liju dapei"> | ||
− | * 上班 时间 <span class="pinyin">shàngbān shíjiān | + | * 上班 时间 <span class="pinyin">shàngbān shíjiān</span><span class="trans">work hours</span> |
− | * 上班 高峰 <span class="pinyin">shàngbān gāofēng | + | * 上班 高峰 <span class="pinyin">shàngbān gāofēng</span><span class="trans">commute peak</span> |
</div> | </div> | ||
Line 77: | Line 92: | ||
* 自从 我 <em>上</em> <strong>了</strong> <em>班</em>,我 变得 很 忙。 <span class="pinyin">Zìcóng wǒ <em> shàng </em> <strong> le </strong> <em> bān </em>, wǒ biànde hěn máng.</span><span class="trans">Since I started working, I've become very busy.</span> | * 自从 我 <em>上</em> <strong>了</strong> <em>班</em>,我 变得 很 忙。 <span class="pinyin">Zìcóng wǒ <em> shàng </em> <strong> le </strong> <em> bān </em>, wǒ biànde hěn máng.</span><span class="trans">Since I started working, I've become very busy.</span> | ||
* 我 不 喜欢 这 家 公司,所以 我 <em>上</em> 了 <strong>三 天</strong> <em>班</em> 我 就 辞职 了。 <span class="pinyin">Wǒ bù xǐhuan zhè jiā gōngsī, suǒyǐ wǒ <em> shàng </em> le <strong> sān tiān </strong> <em> bān </em> wǒ jiù cízhí le.</span><span class="trans">I didn't like the company, so I quit after three days of work.</span> | * 我 不 喜欢 这 家 公司,所以 我 <em>上</em> 了 <strong>三 天</strong> <em>班</em> 我 就 辞职 了。 <span class="pinyin">Wǒ bù xǐhuan zhè jiā gōngsī, suǒyǐ wǒ <em> shàng </em> le <strong> sān tiān </strong> <em> bān </em> wǒ jiù cízhí le.</span><span class="trans">I didn't like the company, so I quit after three days of work.</span> | ||
+ | </div> | ||
+ | |||
+ | == The special case of "work from home" == | ||
+ | |||
+ | Probably because it's so new, the English phrase "work from home" has three different common translations in Chinese. This use of 上班 is a little different from the standard ones above, since the employee isn't physically going to the office, although there may be some element of virtually "clocking in." | ||
+ | |||
+ | === Set Phrases === | ||
+ | |||
+ | <div class="liju dapei"> | ||
+ | * 在家 工作 <span class="pinyin">zài jiā gōngzuò</span><span class="trans">work from home</span> | ||
+ | * 在家 上班 <span class="pinyin">zài jiā shàngbān</span><span class="trans">work from home</span> | ||
+ | * 在家 办公<span class="pinyin">zài jiā bàngōng</span><span class="trans">work from home</span> | ||
+ | </div> | ||
+ | |||
+ | === Example Sentences === | ||
+ | |||
+ | <div class="liju"> | ||
+ | * 我们 公司 不 允许 我们 <strong>在家</strong> <em>工作</em> 。 <span class="pinyin">Wǒmen gōngsī bù yǔnxǔ wǒmen <strong>zài jiā</strong> <em>gōngzuò</em>.</span><span class="trans">Our company doesn't allow us to work from home.</span> | ||
+ | * 现在 因为 <strong>在 家</strong> <em>上班</em> , 所以 很 多 人 去 郊区 了 。 <span class="pinyin">Xiànzài yīnwèi <strong>zài jiā</strong> <em>shàngbān</em>, suǒyǐ hěn duō rén qù jiāoqū le.</span><span class="trans">Nowadays, because they work at home, many people go to the suburbs.</span> | ||
+ | * 我 更 喜欢 <strong>在 家</strong> <em>办公</em>。 <span class="pinyin">Wǒ gèng xǐhuan <strong> zài jiā </strong> <em>bàngōng</em>.</span><span class="trans">I prefer to work from home.</span> | ||
</div> | </div> | ||
Latest revision as of 07:41, 2 June 2022
Both 工作 (gōngzuò) and 上班 (shàngbān) can be verbs related to doing one's job. Both are used in formal and informal contexts. The difference is that 上班 means "to go to work" during one's normal work hours, whereas 工作 means "to work" in a less specific sense, and it can also be a noun.
工作 (gōngzuò) | 上班 (shàngbān) | |
---|---|---|
Meaning | to work; a job | to go to work |
Part of Speech | verb, noun | verb |
Formality | flexible | flexible |
Contents
For "go to work" both 工作 and 上班 are roughly interchangeable
Both words can be used to talk about the routine act of slaving away at one's job.
- 你 在 哪里 工作? Where are you working?
- 我 今天 不 用 上班。 I don't have to work today.
- 因为 假期 调休,这个 星期 我 需要 上班 六 天。 I have to work six days this week because of the holiday transfer.
- 工作 的 时候 不 要 看 视频。 Don't watch videos at work.
- 你 下午 几 点 开始 工作? What time do you start work in the afternoon?
Use 工作 for "enter the workforce"
This usage usually refers to a young person's status changing from "student" to "employed adult."
Set Phrases
Free of context, these two phrases generally have these meanings:
- 工作 了 started working (found a job)
- 上班 了 started work (for the day)
Example Sentences
Although both words can be used to refer to "starting to work a full-time job," 工作 is more common. See the following examples:
- 你 儿子 去年 毕业 了 吧?工作 了 吗? Your son graduated last year, right? Is he working?
- 我 已经 工作 了,过年 没有 红包 了。 I'm already working, so I don't have any red envelopes for New Year's Eve.
- 我 现在 上班 了,我 可以 自己 挣钱 了。 I'm working now, so I can earn my own money.
工作 is more general in usage and can also be a noun
In addition to meaning just "work" or "a job" in general, 工作 as a verb can mean "to find a job and start working," as in the case of a student that has graduated and entered the workforce.
Set Phrases
- 工作 经验 work experience
- 工作 签证 work visa
- 工作 压力 work pressure
- 工作 环境 work environment
Example Sentences
- 你 的 工作 是 什么? What is your job?
- 我 正在 申请 我 的 工作 签证 。 I am applying for my work visa.
- 我 觉得 在 家 工作 更 有效 。 I think it is more effective to work at home.
- 这个 星期 我 有 很 多 工作 。 I have a lot of work this week.
- 我 有 很 丰富 的 工作 经验 。 I have a lot of work experience.
上班 more specifically refers to "going to work"
上班 usually means physically commuting to work, working set hours, and possibly clocking in. Nowadays with all of the work from home, 上班 can sometimes be used for that form of virtual work as well.
Set Phrases
- 上班 时间 work hours
- 上班 高峰 commute peak
Example Sentences
- 我 每 天 走路 去 上班 。 I walk to work every day.
- 我 每 天 九 点 半 上班。 I go to work at 9:30 every day.
- 今天 老板 没有 来 上班 。 Today, my boss didn't come to work.
- 现在 应该 是 上班 高峰 时间 , 但是 地铁 里 没有 人 。 It's supposed to be rush hour, but there's no one on the subway.
上班 is a separable verb
Because it's a separable verb, you'll sometimes see the two characters of 上班 separate. This cannot be done with 工作.
- 我 每 个 星期 上 四 天 班。 I work four days a week.
- 自从 我 上 了 班,我 变得 很 忙。 Since I started working, I've become very busy.
- 我 不 喜欢 这 家 公司,所以 我 上 了 三 天 班 我 就 辞职 了。 I didn't like the company, so I quit after three days of work.
The special case of "work from home"
Probably because it's so new, the English phrase "work from home" has three different common translations in Chinese. This use of 上班 is a little different from the standard ones above, since the employee isn't physically going to the office, although there may be some element of virtually "clocking in."
Set Phrases
- 在家 工作 work from home
- 在家 上班 work from home
- 在家 办公work from home
Example Sentences
- 我们 公司 不 允许 我们 在家 工作 。 Our company doesn't allow us to work from home.
- 现在 因为 在 家 上班 , 所以 很 多 人 去 郊区 了 。 Nowadays, because they work at home, many people go to the suburbs.
- 我 更 喜欢 在 家 办公。 I prefer to work from home.