Difference between revisions of "Comparing "fei" and "pang""
m (Text replacement - "{{VocabularyListCol" to "{{SimilarWordsCol") |
|||
Line 3: | Line 3: | ||
{{SimilarWordsCol1|肥|féi|fat, loose or baggy (clothes)|adjective|flexible}} | {{SimilarWordsCol1|肥|féi|fat, loose or baggy (clothes)|adjective|flexible}} | ||
{{SimilarWordsCol2|胖|pàng|fat|adjective|flexible}} | {{SimilarWordsCol2|胖|pàng|fat|adjective|flexible}} | ||
− | {{SimilarWordsPageInfo| | + | {{SimilarWordsPageInfo|B1|HSK4|ASV4567}} |
{{2021-HSK|HSK2}} | {{2021-HSK|HSK2}} |
Revision as of 06:53, 19 October 2021
肥 and 胖 both are adjectives that mean fat and both are used in informal and formal settings. Yet, these words are used very differently. 胖 is used to describe a person who is fat, compared to 肥 which is used to describe an animal that is fat. (But, nonetheless, a person who is on a diet or trying to lose weight (减肥)can only be paired with “肥”). A final difference is only 肥 can be used to describe clothes that are loose-fitting or baggy.
肥 (féi) | 胖 (pàng) | |
---|---|---|
Meaning | fatty | fat |
Part of Speech | adjective | adjective |
Formality | flexible | flexible |