Difference between revisions of "Comparing "banfa" and "fangfa""
TomConnelly (talk | contribs) |
TomConnelly (talk | contribs) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
Both 办法 (bànfǎ) and 方法 (fāngfǎ) can mean "a way to do something". | Both 办法 (bànfǎ) and 方法 (fāngfǎ) can mean "a way to do something". | ||
− | Sometimes 办法 and 方法 can be used interchangeably, each with slightly different | + | Sometimes 办法 and 方法 can be used interchangeably, each with slightly different meaning and context. |
<table class="table table-bordered table-striped"> | <table class="table table-bordered table-striped"> | ||
Line 39: | Line 39: | ||
<div class="liju dapei"> | <div class="liju dapei"> | ||
* 想 <em>办法</em> <span class="pinyin">xiǎng <em>bànfǎ</em> </span><span class="trans">think of a solution</span> | * 想 <em>办法</em> <span class="pinyin">xiǎng <em>bànfǎ</em> </span><span class="trans">think of a solution</span> | ||
− | * 想 <em>方法</em> <span class="pinyin">xiǎng <em>fāngfǎ</em> </span><span class="trans">think of a | + | * 想 <em>方法</em> <span class="pinyin">xiǎng <em>fāngfǎ</em> </span><span class="trans">think of a method</span> |
</div> | </div> | ||
Line 46: | Line 46: | ||
<div class="liju dapei"> | <div class="liju dapei"> | ||
* 各种 <em>办法</em> <span class="pinyin">gè zhǒng <em>bànfǎ</em> </span><span class="trans">all kinds of solutions</span> | * 各种 <em>办法</em> <span class="pinyin">gè zhǒng <em>bànfǎ</em> </span><span class="trans">all kinds of solutions</span> | ||
− | * 各种 <em>方法</em> <span class="pinyin">gè zhǒng <em>fāngfǎ</em> </span><span class="trans">all kinds of | + | * 各种 <em>方法</em> <span class="pinyin">gè zhǒng <em>fāngfǎ</em> </span><span class="trans">all kinds of methods</span> |
</div> | </div> | ||
Line 52: | Line 52: | ||
<div class="liju dapei"> | <div class="liju dapei"> | ||
− | * 一种 <em>办法</em> <span class="pinyin">yī zhǒng <em>bànfǎ</em> </span><span class="trans">one way | + | * 一种 <em>办法</em> <span class="pinyin">yī zhǒng <em>bànfǎ</em> </span><span class="trans">one way to do something </span> |
− | * 一种 <em>方法</em> <span class="pinyin">yī zhǒng <em>fāngfǎ</em> </span><span class="trans">one | + | * 一种 <em>方法</em> <span class="pinyin">yī zhǒng <em>fāngfǎ</em> </span><span class="trans">one method to do something </span> |
</div> | </div> | ||
Line 60: | Line 60: | ||
<div class="liju dapei"> | <div class="liju dapei"> | ||
* 解决问题的 <em>办法</em> <span class="pinyin">jiějué wèntí de <em>bànfǎ</em> </span><span class="trans">the way of solving a problem </span> | * 解决问题的 <em>办法</em> <span class="pinyin">jiějué wèntí de <em>bànfǎ</em> </span><span class="trans">the way of solving a problem </span> | ||
− | * 解决问题的 <em>方法</em> <span class="pinyin">jiějué wèntí de <em>fāngfǎ</em> </span><span class="trans">the | + | * 解决问题的 <em>方法</em> <span class="pinyin">jiějué wèntí de <em>fāngfǎ</em> </span><span class="trans">the method of solving a problem </span> |
</div> | </div> | ||
Line 67: | Line 67: | ||
In the following sentences, '''both''' 办法 and 方法 can be used interchangeably. | In the following sentences, '''both''' 办法 and 方法 can be used interchangeably. | ||
− | * Using 办法 the sentences emphasize “a solution”, using 方法 the sentences emphasize “a | + | * Using 办法 the sentences emphasize “a solution”, using 方法 the sentences emphasize “a method”. |
<div class="liju"> | <div class="liju"> | ||
Line 120: | Line 120: | ||
<div class="liju dapei"> | <div class="liju dapei"> | ||
− | + | * 看问题的 <em>方法</em> <span class="pinyin">kàn wèntí de <em> fāngfǎ </em></span><span class="trans"> the method of looking at a problem </span> | |
− | |||
− | |||
− | |||
− | * 看问题的 <em>方法</em> <span class="pinyin">kàn wèntí de <em> fāngfǎ </em></span><span class="trans"> the method of looking at | ||
</div> | </div> | ||
Revision as of 00:55, 10 August 2021
Both 办法 (bànfǎ) and 方法 (fāngfǎ) can mean "a way to do something".
Sometimes 办法 and 方法 can be used interchangeably, each with slightly different meaning and context.
办法 (bànfǎ) | 方法 (fāngfǎ) | |
---|---|---|
Meaning | a solution | a method |
Part of Speech | noun | noun |
Formality | informal | formal and informal |
The key difference between these words is 办法 emphasizes a solution (a way to solve an issue or problem), whereas 方法 emphasizes a method (a detailed plan with clear steps to do something).
Contents
Similarities
Common Phrases
The following phrases work with both 办法 and 方法, although the meaning is slightly different.
好~
- 好 办法 a good solution
- 好 方法 a good method
想~
- 想 办法 think of a solution
- 想 方法 think of a method
各种~
- 各种 办法 all kinds of solutions
- 各种 方法 all kinds of methods
一种~
- 一种 办法 one way to do something
- 一种 方法 one method to do something
解决问题的~
- 解决问题的 办法 the way of solving a problem
- 解决问题的 方法 the method of solving a problem
Example Sentences
In the following sentences, both 办法 and 方法 can be used interchangeably.
- Using 办法 the sentences emphasize “a solution”, using 方法 the sentences emphasize “a method”.
Differences
Common Phrases
These phrases are most commonly used with 办法 in informal Chinese:
没办法
- 没 办法 nothing can be done to solve a problem
有办法
- 有 办法 there is a way to solve a problem
Example Sentences
Only 办法 can be used in the following sentences:
Common Phrases
These phrases are most commonly used with 方法 in formal and informal Chinese:
- 学习 方法 study method
- 科学 方法 a scientific method
- 教学 方法 teaching method
- 看问题的 方法 the method of looking at a problem
Example Sentences
Only 方法 can be used in the following sentences: