Difference between revisions of "Comparing the two "zuo""
TomConnelly (talk | contribs) (Created page with "做 and 作 both are verbs that can be easily confused because both are pronounced “ zuò” (fourth tone). While these both mean “to do”, the use of these two words is...") |
TomConnelly (talk | contribs) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
− | 做 and 作 both are verbs that can be easily confused because both are pronounced “ zuò” (fourth tone). While these both mean “to do”, the use of these two words is very different and almost always not interchangeable. 做 is used very commonly in both in informal/formal situations, whereas 作 is used only in formal situations. | + | 做 and 作 both are verbs that can be easily confused because both mean “to do” and are pronounced “ zuò” (fourth tone). While these both mean “to do”, the use of these two words is very different and almost always not interchangeable. 做 is used very commonly in both in informal/formal situations, whereas 作 is used only in formal situations. |
<table class="table table-bordered table-striped"> | <table class="table table-bordered table-striped"> | ||
Line 8: | Line 8: | ||
</tr> | </tr> | ||
<tr> | <tr> | ||
− | <th>Meaning</th><td>to do (work with your hands, cooking, make friends)</td><td class="liju">to do (thought out or abstract undertakings</td> | + | <th>Meaning</th><td>to do (work with your hands, cooking, make friends)</td><td class="liju">to do (thought out or abstract undertakings)</td> |
</tr> | </tr> | ||
<tr> | <tr> | ||
Line 18: | Line 18: | ||
</table> | </table> | ||
− | == To say to | + | == To say to say do work with your hands like making clothes or making food use 做. == |
=== Common Phrases === | === Common Phrases === | ||
− | In the following examples only | + | In the following examples only 做 can be used. |
<div class="liju dapei"> | <div class="liju dapei"> | ||
− | * | + | * 做衣服 |
− | * | + | * 做饭 |
− | * | + | * 做工 |
− | |||
</div> | </div> | ||
− | == To say | + | == To say make friends use 做. == |
=== Common Phrases === | === Common Phrases === | ||
Line 38: | Line 37: | ||
<div class="liju dapei"> | <div class="liju dapei"> | ||
− | * | + | * 做朋友 |
− | * | + | </div> |
− | * | + | |
− | * | + | == Sometimes to say “to be” also uses 做. == |
− | * | + | |
− | + | === Common Phrases === | |
− | + | ||
− | * | + | <div class="liju dapei"> |
− | * | + | |
− | * | + | * 做父亲 |
− | * | + | * 做母亲 |
+ | * 做演员 | ||
+ | * 做客 | ||
+ | </div> | ||
+ | |||
+ | == To say to do a thought out or abstract undertakings use 作. == | ||
+ | |||
+ | === Common Phrases === | ||
+ | |||
+ | In the following examples only 作 can be used. | ||
+ | |||
+ | <div class="liju dapei"> | ||
+ | |||
+ | * 作报告 | ||
+ | * 作奋斗 | ||
+ | * 作者 | ||
+ | * 作文 | ||
</div> | </div> |
Revision as of 03:13, 30 August 2021
做 and 作 both are verbs that can be easily confused because both mean “to do” and are pronounced “ zuò” (fourth tone). While these both mean “to do”, the use of these two words is very different and almost always not interchangeable. 做 is used very commonly in both in informal/formal situations, whereas 作 is used only in formal situations.
做 (zuò) | 作 (zuò) | |
---|---|---|
Meaning | to do (work with your hands, cooking, make friends) | to do (thought out or abstract undertakings) |
Part of Speech | verb | verb |
Formality | flexible | formal |
Contents
To say to say do work with your hands like making clothes or making food use 做.
Common Phrases
In the following examples only 做 can be used.
- 做衣服
- 做饭
- 做工
To say make friends use 做.
Common Phrases
- 做朋友
Sometimes to say “to be” also uses 做.
Common Phrases
- 做父亲
- 做母亲
- 做演员
- 做客
To say to do a thought out or abstract undertakings use 作.
Common Phrases
In the following examples only 作 can be used.
- 作报告
- 作奋斗
- 作者
- 作文