Difference between revisions of "Comparing "fa" and "ji""
TomConnelly (talk | contribs) |
TomConnelly (talk | contribs) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
− | + | While 商量 and 讨论 both are verbs and can be translated to mean “to discuss”, usually these two words cannot be used interchangeably. 商量 is for the purpose of solving problems, whereas 讨论 is used to exchange ideas and opinions. As well, 商量 is used in informal situations, whereas 讨论 is more often use in formal situations. | |
<table class="table table-bordered table-striped"> | <table class="table table-bordered table-striped"> | ||
<tr> | <tr> | ||
<th style="width:24%"> </th> | <th style="width:24%"> </th> | ||
− | <th style="width:33%"> | + | <th style="width:33%">商量 (shāngliang)</th> |
− | <th style="width:33%"> | + | <th style="width:33%">讨论 (tǎolùn)</th> |
</tr> | </tr> | ||
<tr> | <tr> | ||
− | <th>Meaning</th><td>to | + | <th>Meaning</th><td>to discuss in order to solve a problem</td><td class="liju">to discuss in order to exchange ideas and opinions</td> |
</tr> | </tr> | ||
<tr> | <tr> | ||
Line 14: | Line 14: | ||
</tr> | </tr> | ||
<tr> | <tr> | ||
− | <th>Formality</th><td> | + | <th>Formality</th><td>informal</td><td class="liju">formal</td> |
</tr> | </tr> | ||
</table> | </table> |
Revision as of 01:51, 2 September 2021
While 商量 and 讨论 both are verbs and can be translated to mean “to discuss”, usually these two words cannot be used interchangeably. 商量 is for the purpose of solving problems, whereas 讨论 is used to exchange ideas and opinions. As well, 商量 is used in informal situations, whereas 讨论 is more often use in formal situations.
商量 (shāngliang) | 讨论 (tǎolùn) | |
---|---|---|
Meaning | to discuss in order to solve a problem | to discuss in order to exchange ideas and opinions |
Part of Speech | verb | verb |
Formality | informal | formal |