Difference between revisions of "Comparing "gan" and "zuo""
Line 5: | Line 5: | ||
{{VocabularyListPageInfo|A2|HSK2|ASV4567}} | {{VocabularyListPageInfo|A2|HSK2|ASV4567}} | ||
{{2021-HSK|HSK2}} | {{2021-HSK|HSK2}} | ||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
== To say “to do” in the sense of “to make” use 做 == | == To say “to do” in the sense of “to make” use 做 == |
Revision as of 01:05, 13 October 2021
干 and 做 both are verbs that mean “to do” as in “to do work” or “to do a job.” 做 can be used in formal/informal settings, whereas 干 is used more often in informal speech and writing. A key difference between these words is 做 also can mean “to do” in the sense of “to make”, whereas 干 does not have this usage.
Contents
To say “to do” in the sense of “to make” use 做
Common Phrases
- 做饭
- 做衣服
- 做家具
To say “to do” in the sense of “to act” or “to take action” use 干
Common Phrases
- 干活儿